✕
arabe
Traduction
Original
أفضل
Cliquez pour voir les paroles originales (anglais)
[المقدمة]
أفضل
لا شيء يا حبيبتي
لا شيء أفضل من هذا الشعور
أنا لست مخمورًا بشدة، أنا لا أصاب بالثمول بقوة أبدًا
أنا ست مخمورًا، أنا صاح
[المقطع الأول]
أحب أن أراكِ تشعين في الليل كالألماسة
(أحب أن أراكِ تشعين في الليل كالألماسة)
لا أمانع أن أكون على الجانب، لا بأس، فقط احتضنيني في الظلام1
(لا أمانع أن أكون على الجانب، لا بأس، فقط احتضنيني في الظلام)
لا داعي لأن يعرف أحد ما نفعله، أعلميني حين تشعرين بالملل
(لا داعي لأن يعرف أحد ما نفعله، أعلميني حين تشعرين بالملل)
لأنني أعيش في الشوارع
لذلك نلتقي عند حاجتكِ وأصبح ملكك
ولكل ما أسمعه هو...
[المقطع الرئيسي]
لا شيء أفضل من هذا الشعور
لا شيء أفضل
لا شيء أفضل من هذا الشعور
لا شيء أفضل، أوه لا
لا داعي لأنه نختبئ، هذا ما يعجبكِ
وسأعترف
لا شيء أفضل من هذا الشعور
[المقطع الثاني]
تقولين بأننا مجرد أصدقاء ولكن أقسم حين لا يكون أحد حولنا
(تقولين بأننا مجرد أصدقاء ولكن أقسم حين لا يكون أحد حولنا)
لا تفلتين يديَّ من حول رقبتكِ، وأشعر بأننا على تواصل، أتشعرين به الآن؟
(لا تفلتين يديَّ من حول رقبتكِ، وأشعر بأننا على تواصل، أتشعرين به الآن؟)
لأنني أشعر به
ثملت ليلة البارحة بشدة لدرجة شعرت فيها برجلاي ترتفعان عن الأرض
(ثملت ليلة البارحة بشدة لدرجة شعرت فيها برجلاي ترتفعان عن الأرض)
أو أجل
رغبتكِ في أن أضع ظهركِ على الحائط هي كل ما كنتِ تتحدثين عنه
في أذني
[المقطع الرئيسي]
لا شيء أفضل من هذا الشعور
لا شيء أفضل
لا شيء أفضل من هذا الشعور
لا شيء أفضل، أوه لا
لا داعي لأنه نختبئ، هذا ما يعجبكِ
وسأعترف
لا شيء أفضل من هذا الشعور
[مقطع الربط]
الآن، لليسار، لليمين، لليسار، لليمين
ارجعي للواراء، تمايلي جنبًا إلى جنب
هكذا، هكذا، أجل
أوه، الآن، لليسار، لليمين، لليسار، لليمين
ارجعي للواراء، تمايلي جنبًا إلى جنب
هكذا
[المقطع الرئيسي]
لا شيء أفضل من هذا الشعور
لا شيء أفضل
لا شيء أفضل من هذا الشعور
لا شيء أفضل، أوه لا
لا داعي لأنه نختبئ، هذا ما يعجبكِ
وسأعترف
لا شيء أفضل من هذا الشعور (أفضل من هذا الشعور)
[مقطع النهاية]
لا شيء أفضل من هذا الشعور
- 1. المقصود هنا أنه لا يمانع أن يكون على الهامش بينما تحضى حبيبته بكل الانتباه والاهتمام
| Merci ! ❤ remercié 2 fois |
| Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
Publié par
Farah Salim 2021-07-23
Farah Salim 2021-07-23Ajouté en réponse à la demande de
Oana Lidia
✕
Commentaires
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Farah Salim
Nom : Farah
Rôle : Super membre
Contribution :
- 146 traductions
- 2 translittérations
- 27 chansons
- 599 remerciements
- a répondu à 61 demandes 38 membres aidés
- 8 chansons transcrites
- a ajouté 5 expressions
- a expliqué 13 expressions
- a laissé 53 commentaires
- a ajouté 4 annotations
- ajouté 6 artistes
Langues :
- maternelle: arabe
- courant: anglais
- débutant: espagnol
If you use any of my translations kindly mention my name and add a link to my page.
Translation by Farah Salim (https://lyricstranslate.com/en/translator/farah-salim).