• Malú (Spain)

    traduction en anglais

Partager
Font Size
anglais
Traduction

Chaoe

You came in although I didn't open the door to you
and I let myself be carried away.
You wiped out the defense mechanism
that no-one managed to decode.
I don't know what you've changed me into,
I hit against the wall.
My hell is your heaven, it pains me to do you good.
 
And it was a whirlpool that drownd me with so much love.
And it was a maze, which brought me towards you.
You were an inadequate micracle,
and it's true that each day I want more.
We are two addicts, endlessly recidivists.
 
I confuse butterflies with alarms.
I play to win or lose.
I go floating a thousand metres from the ground,
I'm an emotional chaos.
I don't know who you turned me into,
I hit against the wall.
My hell is your heaven, it pains me to do you good.
 
And it was a whirlpool that drownd me with so much love.
And it was a maze, which brought me towards you.
You were an inadequate micracle,
and it's true that each day I want more.
We are two recidivist addicts...
 
I don't know why I can't avoid it,
all this chaos doesn't feel bad to me.
 
And it was a whirlpool, that drownd me with so much love..
And it was a maze, which brought me towards you...You were an inadequate micracle,
and it's true that each day I want more.
We are two addicts, endlessly recidivists.
 

Traductions de « Caos »

anglais
Commentaires
kifbenderkifbender    Jeu, 03/11/2016 - 22:56

There were a few things in the translation I noticed - overall good translation but I wanted to offer the following observations:

Chorus:
-I have always interpreted the line "Y fue un laberinto, que me llevo a tu dirección" as meaning "And it was a maze/labyrinth, that brought me to your address" literally, meaning "to your front door."
-reincidente in my opinion would be better translated as "reoffending"

Verse 2:
-While it's true that "No se en quien me has convertido" literally translates to "I don't know who you turned me into" I feel like in English it would be better to express this as "I don't know WHAT you have turned me into" since who just seems a bit weird to me.

Overall this was a great translation - sorry if it seems like I'm nitpicking. Just wanted to offer a few of my observations!