✕
Relecture demandée par l’auteur·e
tchèque
Paroles originales
Dávné lásky
Hana: Někdy se mi zdává,
že je slyším znít,
stříbrnými hlásky
spolu šeptají…
Naše dávné lásky
kam jen chtěly jít,
než je osud roznes'
větrem po kraji?
Karel: Toulají se v hájích,
tančí na loukách,
jiskří jarní rosou,
ohněm dýchají.
Vstoupí nohou bosou
večer na tvůj práh
a dlouho, dlouho,
dlouho šeptají…
Tiše stůj a poslouchej,
Hana: i tady někde musí být
Karel: písně snů a zázraků,
Hana: lásek i hvězd,
Karel: písně cest i tuláků.
Hana: I tady někde musí být.
Karel: Chci své písně žít
a mít svůj sen, svou tvář.
Slyšíš, vlétá
branou světa.
Vítej, lásko,
tady jsem!
Chci své písně žít
a mít svůj sen, svou tvář.
Slyšíš, vlétá
Hana: branou světa.
Karel: Vítej, lásko,
Oba: tady jsem!
Lire la vidéo avec les sous-titres
| Merci ! ❤ |
| Vous pouvez remercier la personne ayant sous-titré en appuyant sur ce bouton |
bulgare
Traduction
Отдавнашни любови
Хана: Понякога ми се струва,
че ги чувам да звънтят –
със сребърни гласчета
заедно шептят…
Нашите отдавнашни любови
къде ли са искали да идат,
преди съдбата да ги разнесе
с вятъра по края?
Карел: Скитат се в горичките,
танцуват в лъките,
искрят като пролетна роса,
дишат огън.
Ще влязат босокраки
вечер през твоя праг
и дълго, дълго,
дълго шептят…
Тихо стой и слушай –
Хана: трябва да са и някъде тук
Карел: песните на мечтите и чудесата,
Хана: любовите и звездите;
Карел: песните на пътищата и скитниците.
Хана: Трябва да са и някъде тук.
Карел: Искам да изживея песните си
и да сбъдна мечтата си; да имам своето лице!
Чуваш ли? – Влита
през вратата на света.
Добре дошла, любов,
тук съм!
Искам да изживея песните си
и да сбъдна мечтата си; да имам своето лице!
Чуваш ли? – Влита
Хана: през вратата на света.
Карел: Добре дошла, любов,
Заедно: тук съм!
| Merci ! ❤ |
| Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
- Български: Разрешавам да използвате и разпространявате преводите ми свободно за нетърговски цели, при условие че предоставите връзка към превода или споменете автора.
- English: Feel free to use and distribute my translations for non-commercial purposes as long as you provide a link to the translation or mention its author.
Publié par
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ 2019-08-26
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ 2019-08-26Commentaires de l’auteur·e :
Текст: Хана Загорова
Музика и аранжимент: Витезслав Хадъл
✕
Lire la vidéo avec les sous-titres
| Merci ! ❤ |
| Vous pouvez remercier la personne ayant sous-titré en appuyant sur ce bouton |
Commentaires
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
Rôle : Éditeur



Contribution :
- 1244 traductions
- 7 translittérations
- 7271 chansons
- 265 collections
- 6406 remerciements
- a répondu à 28 demandes 21 membres aidés
- 174 chansons transcrites
- a ajouté 3 expressions
- a expliqué 2 expressions
- a laissé 676 commentaires
- a ajouté 8 annotations
- ajouté 925 sous-titres
- ajouté 315 artistes
Langues :
- maternelle: bulgare
- courant
- anglais
- italien
- français
- avancé
- polonais
- portugais
- roumain
- russe
- slovaque
- croate
- tchèque
- intermédiaire
- grec
- allemand
- slovène
- turc
- hongrois
- japonais
- débutant
- arabe
- sanskrit
Text: Hana Zagorová
Hudba a aranžmá: Vítězslav Hádl