Eu Não Vou Recuar
| Merci ! ❤ remercié 3 fois |
| Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
OzzySCCP 2011-05-23Traductions de « I Won't Back Down »
Leo_br
Dim, 19/06/2022 - 00:48
Não lembro como a tradução estava, mas pelo meu comentário anterior, havia muito descuido no português de todo tipo (que foi corrigido!). Acho q o que mais me incomodou foi uma tradução q obviamente não estava boa receber 5 estrelas, como se algumas pessoas estivessem apenas dando "likes" de mídia social.
Vou retirar minha nota pois considero que meu inglês nesse caso não é bom o bastante pra fazer uma avaliação.
Como eu disse, não lembro de como estava, mas a versão atual está muito boa.
Eu lembro que havia discordado da tradução do phrasal verb "back down" (que geralmente significa "desistir") como "recuar", pois havia pensado q havia um erro de tradução, tentando traduzir literalmente o verbo "to back", voltar [bem próximo de recuar], sem entender que é um phrasal verb. Mas agora, dado o contexto, me parece apropriado a escolha de "recuar". Tem também "stand (one's) ground", que agora parece se encaixar. Talvez a própria organização do texto, falta de acentuações etc, deixava as frases artificiais, o que sumiu após as correções.
A única coisa que ainda me incomoda um pouco é a tradução do phrasal verb "drag (someone) down" como "arrastar", pois é igual ao verbo "drag" (arrastar). https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/drag-sb-down
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires


- 212 traductions
- 51 chansons
- 282 remerciements
- a répondu à 17 demandes 13 membres aidés
- a laissé 73 commentaires
- a ajouté 1 annotation
- ajouté 20 artistes
- maternelle: portugais
- courant: portugais
- avancé: anglais
- débutant
- espagnol
- italien
Muitas inconsistências na tradução e não há explicação, além de haver muito descuido no português, acentuação, pontuação, etc. Posso mudar ao revisar