• Abdel Halim Hafez

    جانا الهوى → traduction en anglais

Favoris
Partager
Font Size
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Permuter les langues

جانا الهوى

جانا الهوى جانا
ورمانا الهوى رمانا
ورمش الآسمراني
شبكنا بالهوا
اه ما رمانا الهوى ونعسنا
واللي شبكنا يخلصنا
دا حبيبي شغل بالي
اه يابا يابا شغل بالي
يا راميني بسحر عينيك الاتنين
ما تقولي واخدني ورايح فين
على جرح جديد
ولا التنهيد
ولا ع الفرح موديني
انا بسأل ليه
واحتار كدا ليه
بكرا الآيام حتوريني
خلينا كدا علطول ماشيين
اه ما رمانا الهوا ونعسنا
واللي شبكنا يخلصنا
 
عدينا يا شوق عدينا
على بر الهوى رسينا
دنا عمري معاه
وهوايا هواه
عدينا يا شوق عدينا
زوق يا نسيم خطاوينا
ويا نجوم السما ضمينا
وخدينا بعيد وحدينا
خلينا كدا علطول ماشيين
ما رمانا الهوى ونعسنا
واللي شبكنا يخلصنا
دا حبيبي شغل بالي
اه يابا يابا شغل بالي
 
طوحنا
يا هوا اه يا هوا
طوحنا
وامانة ما يوم يا هوا
اه يا هوا
تجرحنا
وتقربنا
ما تبعدنا
وتفرحنا بحبايبنا
وان خدنا الشوق مرجحنا
خلينا كدا علطول ماشيين
ما رمانا الهوى ونعسنا
واللي شبكنا يخلصنا
دا حبيبي شغل بالي
اه يابا يابا شغل بالي
 
Traduction

Love is in his way to us

Love is in his way to us
Love throughout us away
And the eyelash of the browny
Netted me with love
Oh, how many time the love throughout us away, and doze us!
Save us; who gathered us
He is my love, blows my mind
Oh father, he made my mind busy
You throug your magical eyes toward me
Tell me, where are you taking me to Where are you going to
To a new hurm
Or to new weeping
Or to the happiness
Why I am asking
Why I am confused like this
Tomorrow, days will tell me
Let us to be like this, always
Oh, how many time the love throughout us away, and doze us!
Save us; who gathered us
 
Love, let us pass, let us
To the love land, let's anchor
My life is with him
My love is with him
Love, let us pass, let us
Let the air breeze hide our steps
Stars of skies, hug us
And take us away alone
Let us to be like this, always
Oh, how many time the love throughout us away, and doze us!
Save us; who gathered us
He is my love, blows my mind
Oh father, he blows my mind
 
Foul us
Oh love, oh love
Foul us
Please love, a single day
Oh love
Never hurt us
Please let us be close always
Don't separate us, ever
Let us to be happy with our lovers
When the love taken us, we will not be back
Let's be like this, always
Oh, how many time the love throughout us away, and doze us!
Save us; who gathered us
My lovely one, blows up my mind
Oh father, he blows my mind
 
L’auteur·e de cette traduction a demandé une relecture. Cela signifie qu’il ou elle sera ravi·e de recevoir des remarques, corrections, suggestions, etc. Si vous avez des notions dans ces deux langues, n’hésitez pas à ajouter un commentaire.
Expressions idiomatiques dans « جانا الهوى »
Commentaires
rahman012rahman012
   Mar, 18/11/2014 - 09:03

The original song is in Egyptian slang of Arabic, not in Formal Arabic language, so the orginal lyrics is easy little complicated.