✕
Relecture demandée par l’auteur·e
Paroles originales
Leave Happiness to the Day
Leave sadness to the dream
When neonlights no longer beam
When starlights nevermore gleam
When the flames of love void seem
The world without such a "you"
Dull, insipid and boring
And the oneiric silhouette
Turns into just nothing
Beneath the nocturnal cloak
Lurks a pitiful guy in melancholy
With two rails of tears he croaks
A noisy and silent melody
So leave happiness to the day
When pretension spreads away
When hypocrites do lies say
When human life is merely a play
Publié par SiegfriedC 2020-10-30
Dernière modification par SiegfriedC 2020-12-07
Traduction
Lämna lycka till dagen
Lämna sorg till drömmen
När neonljus inte längre strålar
När stjärnljus aldrig mer glimrar
När kärlekens flammor verkar tomma
Världen utan en sådan som ”du”
Dov, urvattnad och tråkig
Och den drömska silhuetten
Blir till ingenting
Under den nattliga manteln
Lurar en ömkansvärd kille i melankoli
Med två spår av tårar kraxar han
En högljudd och tyst melodi
Så lämna lycka till dagen
När yrkande sprids bort
När hycklare ger en lögnaktig talan
När människoliv endast är en lek
Merci ! ❤ | ||
remercié 2 fois |
Détails des remerciements :
Utilisateur | Il y a |
---|---|
Invité·e | 3 années 6 mois |
SiegfriedC | 3 années 6 mois |
Publié par MildBear 2020-11-13
Ajouté en réponse à la demande de SiegfriedC
Siegfried Tschen: Top 3
1. | MMXX |
2. | 总裁 浩哥纪念歌 (zǒng cái hào gē jì niàn gē) |
3. | 谛僧婆 (December) |
Commentaires
- Vous devez vous identifier ou créer un compte pour écrire des commentaires
This poem is a comment on some frustrating matters that happened to me recently.
The first and last stanza were written by the inspiration of Tuna Czeniewska's poem "Leave Sadness to the Night".
https://lyricstranslate.com/en/tuna-czeniewska-leave-sadness-night-lyric...