• Al Bano & Romina Power

    Libertà → traduction en français→ français

Favoris
Partager
Sous-titres
Font Size
Traduction
Permuter les langues

Liberté

Le soir descend sur les épaules d'un homme qui s'en va.
Outre la nuit dans son cœur, il emportera un secret.
A travers maisons et églises, une femme est en train de chercher quelqu'un qui n'est plus
Et en ton nom combien de gens ne reviendront pas.
 
Liberté, tu as fait tellement pleurer
Sans toi, tellement de solitude.
Jusqu'à ce qu'il y ait raison de vivre
Je vivrai pour t'avoir.
Liberté, quand un chœur se lèvera
Il chantera pour t'avoir.
 
Il y a carte blanche sur la douleur sur la peau des hommes.
Chaque jour augmente le cynisme envers les humbles.
Mais un soleil naît dans la nuit, dans le cœur des points faibles.
Et du silence renaîtra une voix.
Te cherchant
 
Liberté, tu as fait tellement pleurer
Sans toi, tellement de solitude.
Jusqu'à ce qu'il y ait raison de vivre
Je vivrai pour t'avoir.
En te cherchant
 
Liberté, tu as fait tellement pleurer
Sans toi, tellement de solitude.
Jusqu'à ce qu'il y ait raison de vivre
Je vivrai pour t'avoir.
Pour t'avoir
 
Paroles originales

Libertà

Cliquez pour voir les paroles originales (italien)

Aidez à traduire « Libertà »
Al Bano & Romina Power: Top 3
Expressions idiomatiques dans « Libertà »
Commentaires
ahmet kadıahmet kadı    Sam, 05/02/2011 - 15:30

Purplelunacy,Je vous remercie pour la traduction.Est-ce-que vous pouvez m'expliquer,que signifie une carte blanche/ un papier blanc pour la douleur sur la peau des hommes.C'est difficile à comprendre.

purplelunacypurplelunacy
   Sam, 05/02/2011 - 15:43

Je dois dire que je ne comprends pas vraiment ce passage. En italien comme en français, il y a l'expression "donner (ou laisser) carte blanche à quelqu'un"/"dare carta bianca a qualcuno", qui veut dire "donner les pleins pouvoirs à quelqu'un, l'autoriser à prendre toutes les initiatives qu'il juge nécessaire"... Mais je ne l'ai jamais vue employée dans d'autres contextes. De plus, ici, la répétion "sur la douleur sur la peau des hommes" est assez perturbante. Peut-être que cela veut dire que l'on laisse libre cours à la douleur des gens en général, sans entreprendre aucune initiative pour l'arrêter.. ? Mais je ne suis pas sûre de bien saisir la métaphore, malheureusement.

ahmet kadıahmet kadı    Sam, 05/02/2011 - 22:10

Merci purplelunacy,même si vous n'êtes pas sûre de vos explications,vous m'avez assez aidé.