✕
Relecture demandée par l’auteur·e
russe
Paroles originales
Первый романс демона
Не плачь, дитя, не плачь напрасно,
Не плачь напрасно,
Твоя слеза на труп безгласный
Живой росой не упадёт.
Он далеко, он не узнает,
Не оценит тоски твоей.
Небесный свет теперь ласкает
Бесплотный взор его очей.
Он слышит райские напевы,
Райские напевы,
Что жизни мелочные сны,
Что стоны слёзы юной девы
Для гостя райской стороны.
Для гостя райской стороны.
Тебя я, вольный сын эфира,
Возьму в надзвёздные края.
И будешь там царицей мира,
Подруга вечная моя.
И будешь там царицей мира,
Подруга вечная моя.
Publié par
vodkapivo 2015-09-30
vodkapivo 2015-09-30Contributeurs :
Andrew from Russia,
LT
Andrew from Russia,
LTturc
Traduction
İblisin birinci romansı
Ağlama, çocuk, ağlama nafile,
Nafile ağlama,
Gözyaşın, sükuta ermiş cesede
Can çiy taneleri oup düşmez.
O artık uzakta, o bilmez,
Senin kaygılarına değer vermez.
Ancak semavi nur okşar şimdi
Onun bedensiz bakışlarını.
O şimdi cennet havalarını dinliyor,
Cennet havalarını,
Nedir ki ömrün küçücük düşleri,
Nedir ki genç kızın inleyen gözyaşları
O cennet konuğu için,
O cennet konuğu için.
Ben - ulu semaların hür oğlu, seni
Yıldızların üzerindeki diyarlara götürürüm.
Orada aleme melike olursun,
Ey benim ebedi dostum.
Orada aleme melike olursun,
Ey benim ebedi dostum.
| Merci ! ❤ |
| Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Если я не написал иначе, все переводы принадлежат мне; каждый может взять любой перевод, который он хочет, использовать его где угодно и отображать как свой собственный.
Publié par
vodkapivo 2015-09-30
vodkapivo 2015-09-30Commentaires de l’auteur·e :
hava - melodi olan anlamıyla.
melike - kadın hükümdar
İkinci ve üçüncü romanslar da daha önce tarafımdan çevrilmişti, merak edenler Hvorostovski sayfasından bulabilir. Bu zor ariozo'yu da Hvorostovsky sayfasına almak istedim, zira onun yorumu olağanüstü.
Commentaires
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
vodkapivo
Nom : hüseyin avni dağlı
Gourou -rakiuzo-
Contribution :
- 1043 traductions
- 167 chansons
- 8385 remerciements
- a répondu à 251 demandes 152 membres aidés
- a ajouté 1 expression
- a expliqué 2 expressions
- a laissé 867 commentaires
- ajouté 11 artistes
Langues :
- maternelle: turc
- courant
- anglais
- russe
- ouzbek
- avancé: turc
- intermédiaire
- anglais
- russe
- ouzbek
- débutant: ukrainien
Lermontov - poem "Demon".