✕
Relecture demandée par l’auteur·e
russe
Paroles originales
Из-за острова на стрежень
Из-за острова на стрежень,
На простор речной волны
Выплывают расписные,
Острогрудые челны.
На переднем Стенька Разин,
Обнявшись, сидит с княжной,
Свадьбу новую справляет,
Сам веселый и хмельной.
А она, закрывши очи,
Ни жива, и ни мертва,
Молча слушает хмельные
Атамановы слова.
Позади их слышен ропот:
— Нас на бабу променял,
Только ночь с ней провожжался,
Сам на утро бабой стал.
Этот ропот и насмешки
Слышит грозный атаман
И могучею рукою
Обнял персиянки стан.
Брови черные сошлися —
Надвигается гроза,
Алой кровью налилися
Атамановы глаза.
— Ничего не пожалею,
Буйну голову отдам, —
Раздается голос властный
По окрестным берегам.
— Волга-Волга, мать родная,
Волга, русская река,
Не видала ты подарка
От донского казака!
Чтобы не было раздора
Между вольными людьми,
Волга, Волга, мать родная,
На, красавицу прими!
Мощным взмахом поднимает
Он красавицу-княжну
И за борт ее бросает
В набежавшую волну.
— Что ж вы, братцы, приуныли?
Эй ты, Филька, черт, пляши!
Грянем песню удалую
На помин ее души
translittération
Traduction
Pesnya Stenka Rasina
Iz-za ostrova na strezhen',
Na prostor rechnoy volny,
Vyplyvayut raspisnyye,
Ostrogrudyye chelny.
Na perednem Sten'ka Razin,
Obnyavshis', sidit s knyazhnoy,
Svad'bu novuyu spravlyayet,
Sam vesolyy i khmel'noy.
A ona, potupya ochi,
Ne zhiva i ne mertva,
Molcha slushayet khmel'nyye
Atamanovy slova.
Pozadi ikh slyschen ropot:
Nas na babu promenyal!
Tol'ko noch' s ney provozilsya
Sam nautro baboy stal . . . .
Etot ropot i nasmeshki
Slyshit groznyy ataman,
I on moshchnoyu rukoyu
Obnyal persiyanki stan.
Brovi chornyye soshlisya,
Nadvigayetsya groza.
Buynoy krov'yu nalilisya
Atamanovy glaza.
— Nichego ne pozhaleyu,
Buynu golovu otdam, —
Razdayetsya golos vlastnyy
Po okrestnym beregam.
"Volga, Volga, mat' rodnaya,
Volga, russkaya reka,
Ne vidala ty podarka
Ot donskovo kazaka!
"Shtoby ne bylo razdora
Mezhdu vol'nymi lyud'mi,
Volga, Volga, mat' rodnaya,
Na, krasavitsu voz'mi!"
Moshchnym vzmakhom podnimayet
On krasavitsu knyazhnu
I za bort yeyo brosayet
V nabezhavshuyu volnu.
"Shto zh vy, bratsy, priunyli?
Ey, ty, Fil'ka, chort, plyashi!
Gryanem pesnyu udaluyu
Na pomin yeyo dushi!.."
| Merci ! ❤ 1 remerciement |
| Vous pouvez remercier l’auteur·e en appuyant sur ce bouton |
Détails des remerciements :
Un·e invité·e a remercié 1 fois
Publié par
SaintMark 2017-08-22
SaintMark 2017-08-22Commentaires de l’auteur·e :
one stanza added. rest from link.
Source de la traduction :
✕
Traductions de « Из-за острова на ... »
translittération
Commentaires
- Connectez-vous ou créez un compte pour publier des commentaires
La Russie a lancé une guerre honteuse contre l’Ukraine. Soutenez l’Ukraine !
Qui traduit ?
added a video link. aaaaaaand its gone !!
Nom : Mark
Rôle : Banned User









Contribution :
- 3353 traductions
- 822 translittérations
- 10789 chansons
- 336 collections
- 35658 remerciements
- a répondu à 162 demandes 56 membres aidés
- 279 chansons transcrites
- a ajouté 79 expressions
- a expliqué 85 expressions
- a laissé 6632 commentaires
- ajouté 1177 artistes
Langues :
- maternelle
- anglais
- allemand
- courant
- français
- hébreu
- débutant
- grec
- italien
- latin
- norvégien
- russe
- espagnol
- suédois
- yiddish
Andrew from Russia
LT
His brother's name was Jubal; he was the father of all
who play stringed instruments and pipes. (Genesis 4:21)