Partager
Font Size
russe
Paroles originales

Из-за острова на стрежень

Из-за острова на стрежень,
На простор речной волны
Выплывают расписные,
Острогрудые челны.
 
На переднем Стенька Разин,
Обнявшись, сидит с княжной,
Свадьбу новую справляет,
Сам веселый и хмельной.
 
А она, закрывши очи,
Ни жива, и ни мертва,
Молча слушает хмельные
Атамановы слова.
 
Позади их слышен ропот:
— Нас на бабу променял,
Только ночь с ней провожжался,
Сам на утро бабой стал.
 
Этот ропот и насмешки
Слышит грозный атаман
И могучею рукою
Обнял персиянки стан.
 
Брови черные сошлися —
Надвигается гроза,
Алой кровью налилися
Атамановы глаза.
 
— Ничего не пожалею,
Буйну голову отдам, —
Раздается голос властный
По окрестным берегам.
 
— Волга-Волга, мать родная,
Волга, русская река,
Не видала ты подарка
От донского казака!
 
Чтобы не было раздора
Между вольными людьми,
Волга, Волга, мать родная,
На, красавицу прими!
 
Мощным взмахом поднимает
Он красавицу-княжну
И за борт ее бросает
В набежавшую волну.
 
— Что ж вы, братцы, приуныли?
Эй ты, Филька, черт, пляши!
Грянем песню удалую
На помин ее души
 
translittération
Traduction

Pesnya Stenka Rasina

Iz-za ostrova na strezhen',
Na prostor rechnoy volny,
Vyplyvayut raspisnyye,
Ostrogrudyye chelny.
 
Na perednem Sten'ka Razin,
Obnyavshis', sidit s knyazhnoy,
Svad'bu novuyu spravlyayet,
Sam vesolyy i khmel'noy.
 
A ona, potupya ochi,
Ne zhiva i ne mertva,
Molcha slushayet khmel'nyye
Atamanovy slova.
 
Pozadi ikh slyschen ropot:
Nas na babu promenyal!
Tol'ko noch' s ney provozilsya
Sam nautro baboy stal . . . .
 
Etot ropot i nasmeshki
Slyshit groznyy ataman,
I on moshchnoyu rukoyu
Obnyal persiyanki stan.
 
Brovi chornyye soshlisya,
Nadvigayetsya groza.
Buynoy krov'yu nalilisya
Atamanovy glaza.
 
— Nichego ne pozhaleyu,
Buynu golovu otdam, —
Razdayetsya golos vlastnyy
Po okrestnym beregam.
 
"Volga, Volga, mat' rodnaya,
Volga, russkaya reka,
Ne vidala ty podarka
Ot donskovo kazaka!
 
"Shtoby ne bylo razdora
Mezhdu vol'nymi lyud'mi,
Volga, Volga, mat' rodnaya,
Na, krasavitsu voz'mi!"
 
Moshchnym vzmakhom podnimayet
On krasavitsu knyazhnu
I za bort yeyo brosayet
V nabezhavshuyu volnu.
 
"Shto zh vy, bratsy, priunyli?
Ey, ty, Fil'ka, chort, plyashi!
Gryanem pesnyu udaluyu
Na pomin yeyo dushi!.."
 

Traductions de « Из-за острова на ... »

allemand #1, #2
translittération
Commentaires