• Queen

    traduction en ukrainien

Partager
Sous-titres
Font Size
ukrainien
Traduction
12345#6

Шоу має продовжуватися

Порожні простори1- для чого ми живемо
Занедбані місця - думаю, ми знаємо рахунок
Далі й далі, хто-небудь знає, чого ми шукаємо?..
Ще один герой, ще один безглуздий злочин,
За завісою, у пантомімі
Не кидай трубку, хтось хоче терпіти це далі?
Шоу має продовжуватися,
Шоу має продовжуватися,
Всередині моє серце розбивається,
Мій грим може відшаровуватись,
Але моя усмішка все ще залишається.
Що б не сталося, я залишу це випадку
Ще один головний біль, ще один невдалий роман
Далі й далі, хтось знає, для чого ми живемо?
Думаю, що я вчуся, я, мабуть, вже ближче,
Скоро буду повертати, огинати кут
Надворі світає,
Але всередині у темряві я жадаю бути вільним
Шоу має продовжуватися
Шоу має продовжуватися
Всередині моє серце розбивається,
Мій грим може відшаровуватись,
Але моя усмішка все ще залишається
Моя душа розфарбована, як крильця метеликів
Вчорашні казки виростуть, але ніколи не помруть
Я можу літати, друзі!
Шоу має продовжуватися
Шоу має продовжуватися
Я зустріну це з осміхом,
Я ніколи не здаюся,
Далі - із шоу
Я очолю таблицю, я вийду за межі
Я маю знайти волю, щоб іти далі
Далі із
Далі із шоу
Шоу має продовжуватися...
 
  • 1. У пісні є паралелі з альбомом Pink Floyd "The Wall" - сама назва, "Empty spaces", "I have to find the will to carry on with the show"/Comfortably Numb.
anglais
Paroles originales

The Show Must Go On

Cliquez pour voir les paroles originales (anglais)

Lire la vidéo avec les sous-titres

Traductions de « The Show Must Go On »

français #1, #2, #3, #4
arabe #1, #2
croate #1, #2
espagnol #1, #2
finnois #1, #2
grec #1, #2, #3, #4
hongrois #1, #2, #3
italien #1, #2
persan #1, #2, #3, #4
polonais #1, #2
portugais #1, #2, #3
roumain #1, #2, #3
russe #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12
serbe #1, #2, #3, #4, #5
turc #1, #2, #3, #4
ukrainien #1, #2, #3, #4, #5, #6
Commentaires
Sophia_Sophia_
   Mer, 28/09/2016 - 09:40

Дякую за переклад! :)

solosolo
   Mer, 28/09/2016 - 09:49

Тут можливі варіанти, але одне зі значень дійсно є таким, та й по контексту підходить

Sophia_Sophia_
   Mer, 28/09/2016 - 11:11

Якщо чесно, я не зовсiм розумiю значення warmer в цьому контекстi...
Уф.. Можно буду писать по-русски, а то боюсь на делать ошибок. Мне кажется warmer тут " я должен стать теплее", а может быть, конечно, и другое значение. В одном из переводов вообще ...
Извините, недописалось...

solosolo
   Mer, 28/09/2016 - 09:59

Знаєте, мені тепер здається, що це значить "я вже ближче", "я наближаюсь", як у іграх - тепліше, тепліше...зважаючи на те, що йде далі. як вважаєте?

Sophia_Sophia_
   Mer, 28/09/2016 - 11:14

Да, похоже на то.
Кстати, я как раз хотела написать, что в одном из русских переводов было именно это значение.