✕
Beach
Dalszövegek (Izlandi)
This is the furthest I will go.
Never the same again.
The vile path calling me,
the day I ran from life again.
If I win this one time,
it will still be the end of me.
My belief that nothing ends well.
This is the end for me.
Day and night heart was uneased.
Broken will frozen smile.
Riding on, heart pumping tears.
Day and night I walk alone.
Bones rotting in the earth,
like your secrets
that you long kept from me.
But blood weighs more than silence.
Broken words, shards in your mouth,
cut deeper than any wound.
Broken vows will never be the same.
Lies like the viper's bite.
| Köszönet ❤ 1240 alkalommal köszönték meg |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Felhasználó | Ideje |
|---|---|
| contumaciousrat | 1 év 8 months |
| Havetsvarg | 4 év 6 months |
| lucas.morabito | 7 év 5 months |
| Tristana | 9 év 3 months |
| bramblepicker | 9 év 5 months |
| marwahisham | 9 év 8 months |
| mikistli | 12 év 1 hét |
| kaimiloa | 12 év 3 months |
| caillean7 | 12 év 7 months |
| Besatnias | 13 év 5 months |
Guests thanked 1230 times
Kűldve:
Wintermoon 2012-02-25
Added in reply to request by
krityx
Subtitles created by
Lithium on Csütörtök, 10/04/2025 - 14:55
Lithium on Csütörtök, 10/04/2025 - 14:55Izlandi
Eredeti dalszöveg
Fjara
Dalszövegek (Izlandi)
| Köszönet ❤ 1 alkalommal köszönték meg |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Felhasználó | Ideje |
|---|---|
| florazina | 5 months 4 hét |
✕
Play video with subtitles
| Köszönet ❤ 1 alkalommal köszönték meg |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| Felhasználó | Ideje |
|---|---|
| florazina | 5 months 4 hét |
"Fjara" fordításai
Hozzászólások
- A hozzászóláshoz regisztráció és bejelentkezés szükséges
Taking a few liberties to help the lyrics along in English. Trying to keep the meaning there without relying on direct translation, which could get a bit convoluted.
"Trú min er að allt fari ej vel" is correctly written "Trú mín er að all fari ei vel."
"Svikin orð, grót í kjafti þér" is correctly written "Svikin orð, grjót í kjafti þér".