Preferiti
Condividere
Sottotitoli
Font Size
Testi originali
Swap languages

Au clair de la lune

Au clair de la lune, mon ami Pierrot,
Prête-moi ta plume, pour écrire un mot.
Ma chandelle est morte, je n'ai plus de feu.
Ouvre-moi ta porte, pour l'amour de Dieu.
 
Au clair de la lune, Pierrot répondit :
« Je n'ai pas de plume, je suis dans mon lit.
Va chez la voisine, je crois qu'elle y est,
Car dans sa cuisine, on bat le briquet. »
 
Au clair de la lune, s'en fut Arlequin
Frapper chez la brune. Elle répond soudain :
« Qui frappe de la sorte ? Il dit à son tour :
— Ouvrez votre porte, pour le Dieu d'Amour ! »
 
Au clair de la lune, on n'y voit qu'un peu.
On chercha la plume, on chercha du feu.
En cherchant d'la sorte, je n'sais c'qu'on trouva.
Mais je sais qu'la porte sur eux se ferma.
 
Traduzione

Al chiaro di luna

Al chiaro di luna, Pierrot, amico mio
Prestami la tua penna per scrivere un verso
La mia candela si è consumata, non ho più fuoco.
Aprimi la porta, per l'amor di Dio.
 
Al chiaro di luna, Pierrot rispose:
"Non ho una penna, sono a letto.
Vai dalla vicina, credo che sia s casa,
Perché nella sua cucina stanno battendo i pezzi"1
 
Al chiaro di luna, andò Arlecchino
A bussare dalla bruna. Lei rispose subito:
Chi bussa in questo modo?" Lui ribadì:
- Apra la porta, per l'amor di Dio!"
 
Al chiaro di luna, ci si vede poco
In cerca della penna, in cerca del fuoco.
Cercando in questa maniera, non so cosa si trovò
Ma so che la porta si chiuse su di loro
 
  • 1. Espressione romanesca che significa "attirare l'attenzione, provocare, provarci, corteggiare"
French Children's Songs: 3 più popolari
Idioms from "Au clair de la lune"
Commenti