✕
Traduzione
Crêuza de mä
Ombre di facce facce di marinai
da dove venite dov'è che andate
da un posto dove la luna si mostra nuda
e la notte ci ha puntato il coltello alla gola
e a montare l'asino c'è rimasto Dio
il Diavolo è in cielo e ci si è fatto il nido
usciamo dal mare per asciugare le ossa dall'Andrea
alla fontana dei colombi nella casa di pietra.
E nella casa di pietra chi ci sarà
nella casa dell'Andrea che non è marinaio
gente di Lugano facce da tagliaborse
quelli che della spigola preferiscono l'ala
ragazze di famiglia, odore di buono
che puoi guardarle senza preservativo.
E a queste pance vuote cosa gli darà
cosa da bere, cosa da mangiare
frittura di pesciolini, bianco di Portofino
cervelle di agnello nello stesso vino
lasagne da tagliare ai quattro sughi
pasticcio in agrodolce di lepre di tegole.
E nella barca del vino ci navigheremo sugli scogli
emigranti della risata con i chiodi negli occhi
finché il mattino crescerà da poterlo raccogliere
fratello dei garofani e delle ragazze
padrone della corda marcia d'acqua e di sale
che ci lega e ci porta in un vicolo di mare.
Grazie! ❤ | ||
thanked 20 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
Gioacchino | 1 anno 2 mesi |
matilda2340 | 3 anni 3 mesi |
Deacon | 3 anni 3 mesi |
Hampsicora | 8 anni 1 settimana |
Gibigiana | 8 anni 8 mesi |
lylaphoenix | 8 anni 11 mesi |
Gli ospiti hanno ringraziato 14 volte
Pubblicato da sacdegemecs 2013-01-21
✕
Per favore aiutaci a tradurre “Crêuza de mä”
Fabrizio De André: 3 più popolari
1. | Bocca di rosa |
2. | La guerra di Piero |
3. | Amore che vieni amore che vai |
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Crêuza de mä, litteralmente "vicolo di mare". La Crêuza è nel genovesato una strada suburbana che scorre fra due muri che solitamente determinano i confini di proprietà.