Pink Floyd

Dogs - traduzione in Lituano

Album:
Animals (1977)
Testi originali
Traduzione

Dogs

Šunys

Tu turi būti išprotėjęs, turi turėti tikrą poreikį
Turi miegoti ant kojų pirštų, ir kai tu gatvėje
Turi galėti išsirinkti lengvą mėsą užmerkęs akis
Ir tada tyliai artėjant, žemyn vėju ir už matomumo
Turi smogti kai laikas teisingas, negalvojant
 
Ir po kiek laiko, gali dirbti ant taškų už stilių
Kaip klubo kaklaraištis, ir tvirtas rankos paspaudimas
Tam tikras žvilgsnis akyje ir lengva šypsena
Turi būti patikimas žmonių kuriems meluoji
Tad kad kai jie tau atsuks nugarą
Tu turėsi progą įsmeigti peilį
 
Turi viena akimi vis žiūrėt pro petį
Žinai, taps sunkiau, ir sunkiau, ir sunkiau
Kai pasensi
Taip, ir gale tu susikrausi daiktus ir nuskrisi žemyn į pietus
Slėpsi savo galvą smėlyje
Tik dar vienas liūdnas senas vyras
Visiškai vienas ir mirštantis nuo vėžio
 
Ir kai prarasi kontrolę, tu pjausi savo pasėtą derlių
Ir baimėi augant, blogas kraujas lėtėja ir patampa akmeniu
Ir dabar per vėlu numesti tą svorį kurį tu kadaise turėjai mėtyti
Tad gerai nuskęsk, kai tu leisiesi visiškai vienas
Nutemptas žemyn akmens
 
Turiu pripažint, aš šiek tiek sutrikęs
Kartais man atrodo, kad manimi tik naudojasi
Turiu likt pabudęs, turiu bandyt nusikratyt šito sėlinančio negalavimo
Ir jeigu pats neužstoju savęs, kaip galiu rasti kelią iš šito labirinto
 
Kurčias, durnas ir aklas, tu vis dar apsimeti
Kad visi eikvojami, ir niekas neturi tikro draugo
Ir tau atrodo kad turi izoliuoti laimėtoją
Viskas padaryta po saule
Bet tu tiki kad širdyje kiekvienas yra žudikas
 
Kas gimė skausmo pilnuose namuose
Kas buvo išmokytas nespjauti į ventiliatorių
Kam vyras pasakytė ką daryti
Kas buvo sulaužytas apmokyto personalo
Kam uždėjo apykaklę ir grandines
Kam patapšnojo ant nugaros
Kas atitrūkinėjo nuo gaujos
Kas tebuvo pašalietis namie
Kas buvo sumaltas pabaigoje
Ką rado negyvą ant telefono
Kas buvo nutemptas žemyn akmens
Kas buvo nutemptas žemyn akmens
“Mi piace” ricevuti 1
expand collapse Dettagli della traduzione
Ninasilvi Ninasilvi
inviato il 18 Mar 2022 - 02:16
Un ospite ha ringraziato 1 volta
Commenti dell’autore:

Eilutėje "Kam vyras pasakytė ką daryti"- iš anglų kalbos, "the man" verčiasi į "vyras" ar "žmogus", bet jeigu parašyta su "the", gali reikšti tą, kuris kontroliuoja pasaulį- ar žmogus, ar daug žmonių, ar didelės korporacijos. Šitame kontekste, "the man" simbolizuoja tą idėją kažko, kas kontroliuoja to žmogaus gyvenimą, o ne šiaip kažkokį vyrą.

Modi di dire da “Dogs”