LT → Inglese, Inglese (altre varietà), Latino → Emily Dickinson → The Inundation of the Spring → Russo
✕
Con richiesta di revisione
Inglese
Testi originali
The Inundation of the Spring
The inundation of the Spring
Enlarges every soul -
It sweeps the tenement away
But leaves the Water whole -
In which the soul at first estranged -
Seeks faintly for its shore
But acclimated - pines no more
For that Peninsula -
Pubblicato da
josevalqui 2017-02-12
josevalqui 2017-02-121425 Бурлящий паводок Весной
Бурлящий паводок Весной
Простор в душе рождает -
Потоком сносит кров людской,
Лишь Воду оставляя -
Растеряна душа сначала -
Безбрежен водоём,
Но после без тоски живёт
На Острове своём -
poetica
rimata
| Grazie! ❤ ringraziato 4 volte |
| Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto |
Dettagli ringraziamenti:
| Utente | Tempo fa |
|---|---|
| Ospite | 5 anni 7 mesi |
| barsiscev | 5 anni 7 mesi |
| wisigoth | 5 anni 7 mesi |
| BlackSea4ever | 5 anni 7 mesi |
Questa è una traduzione poetica. Ci possono essere delle differenze rispetto all'originale (parole in più, informazioni mancanti o aggiuntive, concetti modificati, ecc.).
Евгений Виноградов
Pubblicato da
vevvev 2020-04-05
vevvev 2020-04-05Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
Nome: Евгений
Ruolo: Guru


Contributi:
- 2515 traduzioni
- 1739 canzoni
- 2 raccolte
- ringraziato 16634 volte
- ha soddisfatto 153 richieste per 102 membri
- ha trascritto 69 canzoni
- ha aggiunto 17 modi di dire
- ha spiegato 23 modi di dire
- ha lasciato 9994 commenti
- ha aggiunto 11 annotazioni
- ha aggiunto 217 artisti
Lingue:
- madrelingua: Russo
wisigoth
Pinchus