✕
Con richiesta di revisione
Italiano
Testi originali
O Gorizia, tu sei maledetta
La mattina del cinque di agosto
si muovevano le truppe italiane
per Gorizia, le terre lontane
e dolente ognun si partì.
Sotto l'acqua che cadeva a rovescio
grandinavano le palle nemiche;
su quei monti, colline e gran valli
si moriva dicendo così:
O Gorizia, tu sei maledetta
per ogni cuore che sente coscienza;
dolorosa ci fu la partenza
e il ritorno per molti non fu
O vigliacchi che voi ve ne state
con le mogli sui letti di lana,
schernitori di noi carne umana,
questa guerra ci insegna a punir.
Voi chiamate il campo d'onore
questa terra di là dei confini;
qui si muore gridando: assassini!
maledetti sarete un dì.
Cara moglie, che tu non mi senti
raccomando ai compagni vicini
di tenermi da conto i bambini,
che io muoio col suo nome nel cuor.
Traditori signori ufficiali
che la guerra l'avete voluta,
scannatori di carne venduta,
e rovina della gioventù
O Gorizia, tu sei maledetta
per ogni cuore che sente coscienza;
dolorosa ci fu la partenza
e il ritorno per molti non fu.
- Gorizia:
Gorizia (Slovene: Gorica, German: Görz) is a town and comune (municipality) in northeastern Italy, in the autonomous region of Friuli-Venezia Giulia. It is located at the foot of the Julian Alps, bordering Slovenia.
Pubblicato da
doctorJoJo 2019-02-01
doctorJoJo 2019-02-01Collaboratori:
Valeriu Raut
Valeriu RautInglese
Traduzione
Curse be upon you, Gorizia
The fifth day of August in the morning
the Italian troops were moving
to Gorizia, that land so far away
and everyone set off in grief.
Under the rain pouring in torrents
the enemy’s bullets were hailing
and on those hills, mountains and valleys
people died saying this so loud:
Alas! Curse be upon you, Gorizia,
by all hearts feeling a conscience!
We left filled with pain and with sorrow
and many of us have never come back.
And you cowards, curse be upon you!
You lie in soft wool beds with your vives
sneering at us, poor cannon fodder;
this war learnt us how to punish you.
You call a field of honour
this land far beyond the border,
there we die crying: Butchers!
Curse will be upon you one day.
My dear wife, you cannot hear me,
I pray our closest comrades
To watch over our beloved children,
I am dying with their names in my heart.
And you traitors, generals, officers,
you who strongly pushed for this war,
you’re the butchers of our flesh for sale
you’re the ruin of the youth.
Alas! Curse be upon you, Gorizia,
by all hearts feeling a conscience!
We left filled with pain and with sorrow
and many of us have never come back.
| Grazie! ❤ ringraziato 4 volte |
| Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto |
Pubblicato da
doctorJoJo 2019-02-01
doctorJoJo 2019-02-01Commenti dell’autore:
Traduzione inglese di Riccardo Venturi.
✕
Traduzioni di “O Gorizia, tu sei ...”
Inglese
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Chi è il traduttore
doctorJoJo
Nome: Ezio
Contributi:
- 1432 traduzioni
- 4 traslitterazioni
- 2076 canzoni
- ringraziato 3712 volte
- ha soddisfatto 204 richieste per 40 membri
- ha trascritto 171 canzoni
- ha aggiunto 58 modi di dire
- ha spiegato 67 modi di dire
- ha lasciato 646 commenti
- ha aggiunto 4 annotazioni
- ha aggiunto 96 artisti
Lingue:
- madrelingua: Italiano
- fluente
- Francese
- Inglese
- Italiano
- Spagnolo
- principiante
- Portoghese
- Tedesco
Fonte del testo:
https://www.ildeposito.org/canti/o-gorizia