• William Shakespeare

    Sonnet 116 → traduzione in Spagnolo→ Spagnolo

Preferiti
Condividere
Font Size
Traduzione
Swap languages

Shakepeare: Soneto 116

No admito impedimentos al enlace
De almas fieles; el amor no es amor
Si por cualquier mudanza es demudado
O se desvía ante el menor desvío.
Oh no, es señal fija que contempla
Inconmovible la borrasca oscura,
Astro que guía a la barcaza errante,
Misterioso, aunque a altura mensurable.
No es bufón del Tiempo, cuyo acero
Siega labios rosados y mejillas,
Ni se altera en horas y días breves
Más perdura hasta el mismo umbral del juicio.
Si yerro, y así me lo demuestran,
Nunca escribí, jamás amó hombre alguno.
 
Testi originali

Sonnet 116

Clicca per vedere il testo originale (English (Early Modern English))

Commenti