✕
Turco
Traduzione
Originale
18. Sone
Clicca per vedere il testo originale (English (Early Modern English))
Seni bir yaz gününe benzetmek mi, ne gezer?
Çok daha güzelsin sen, çok daha cana yakın:
Taze tomurcukları sert rüzgârlar örseler,
Kısacıktır süresi yeryüzünde bir yazın:
Işıldar göğün gözü, yakacak kadar sıcak,
Ve sık sık kararı da yaldız düşer yüzünden;
Her güzel, güzellikten er geç yoksun kalacak
Kader ya da varlığın bozulması yüzünden;
Ama hiç solmayacak sendeki ölümsüz yaz,
Güzelliğin yitmez ki asla olmaz ki hurda;
Gölgesindesin diye ecel caka satamaz
Sen çağları aşarken bu ölmez satırlarda:
İnsanlar nefes alsın, gözler görsün elverir,
Yaşadıkça şiirim, sana da hayat verir.
| Grazie! ❤ ringraziato 38 volte |
| Puoi ringraziare l’utente premendo questo tasto |
Dettagli ringraziamenti:
| Utente | Tempo fa |
|---|---|
| Ospite | 6 anni 9 mesi |
Gli ospiti hanno ringraziato 37 volte
Pubblicato da
Ospite 2018-05-02
Sottotitoli creati da
David Ephraim Gio, 27/03/2025 - 03:58
David Ephraim Gio, 27/03/2025 - 03:58English (Early Modern English)
Testi originali
Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day?
Clicca per vedere il testo originale (English (Early Modern English))
Riproduci il video con i sottotitoli
| Grazie! ❤ |
| Puoi ringraziare l’utente che ha aggiunto i sottotitoli premendo questo tasto |
Riproduci il video con i sottotitoli
| Grazie! ❤ |
| Puoi ringraziare l’utente che ha aggiunto i sottotitoli premendo questo tasto |
Traduzioni di “Sonnet 18 Shall I ...”
Turco
Traduzioni di cover
Commenti
- Accedi o registrati per inviare commenti
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai con l'Ucraina!
Çeviri : Talât Sait HALMAN