Condividi
Sottotitoli
Font Size
Turco
Traduzione

18. Sone

Seni bir yaz gününe benzetmek mi, ne gezer?
Çok daha güzelsin sen, çok daha cana yakın:
Taze tomurcukları sert rüzgârlar örseler,
Kısacıktır süresi yeryüzünde bir yazın:
 
Işıldar göğün gözü, yakacak kadar sıcak,
Ve sık sık kararı da yaldız düşer yüzünden;
Her güzel, güzellikten er geç yoksun kalacak
Kader ya da varlığın bozulması yüzünden;
 
Ama hiç solmayacak sendeki ölümsüz yaz,
Güzelliğin yitmez ki asla olmaz ki hurda;
Gölgesindesin diye ecel caka satamaz
Sen çağları aşarken bu ölmez satırlarda:
 
İnsanlar nefes alsın, gözler görsün elverir,
Yaşadıkça şiirim, sana da hayat verir.
 
English (Early Modern English)
Testi originali

Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day?

Clicca per vedere il testo originale (English (Early Modern English))

Riproduci il video con i sottotitoli
Riproduci il video con i sottotitoli

Traduzioni di “Sonnet 18 Shall I ...”

Italiano #1, #2, #3
Esperanto #1, #2
Finlandese #1, #2
Francese #1, #2, #3
Greco #1, #2, #3
Olandese #1, #2, #3, #4
Portoghese #1, #2
Rumeno #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7
Russo #1, #2, #3
Spagnolo #1, #2, #3, #4
Svedese #1, #2
Tedesco #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16, #17, #18, #19
Turco

Traduzioni di cover

Commenti