✕
Con richiesta di revisione
Testi originali
Spunta la luna dal monte
Notte scura, notte senza la sera
notte impotente, notte guerriera
per altre vie, con le mani le mie
cerco le tue, cerco noi due.
Spunta la luna dal monte
spunta la luna dal monte.
Tra volti di pietra tra strade di fango
cercando la luna, cercando
danzandoti nella mente,
sfiorando tutta la gente
a volte sciogliendosi in pianto
un canto di sponde sicure
ben presto dimenticato
voce dei poveri resti di un sogno mancato
In sos muntonarzos, sos disamparados
chirchende ricattu, chirchende
in mesu a sa zente, in mesu
a s'istrada dimandende.
Sa vida s'ischidat pranghende
bois fizos de niunu
in sos annos irmenticados
tu nd'as solu chimbantunu
ma paren chent'annos.
Coro meu, fuente 'ia, gradessida
gai puru deo, potho biere sa vida.
Dovunque cada l'alba sulla mia strada
senza catene, vi andremo insieme.
Spunta la luna dal monte
benit intonende unu dillu
spunta la luna dal monte
benit intonende unu dillu
spunta la luna dal monte
benit intonende unu dillu
In sos muntonarzos, sos disamparados
chirchende ricattu, chirchende
in mesu a sa zente, in mesu
a s'istrada dimandende.
Sa vida s'ischidat pranghende
Tra volti di pietra tra strade di fango
cercando la luna, cercando
danzandoti nella mente,
sfiorando tutta la gente
a volte sedendoti accanto
un canto di sponde sicure
di bimbi festanti in un prato
voce che sale più in alto
di un sogno mancato
spunta la luna dal monte
benit intonende unu dillu
spunta la luna dal monte
benit intonende unu dillu
Pubblicato da annabellanna 2015-06-18
Ultima modifica Rujix 2023-03-04
Traduzione
The moon peeks over the mountain
Dark night, night without evening
defenseless night, warrior night ...
In other ways, with hands – my own…
I’m searching for yours, I’m searching for both of us.
The moon peeks over the mountain,
the moon peeks over the mountain.
Among stone faces, among muddy roads
looking for the moon, looking…
Dancing in your mind,
touching all the people,
sometimes melting into tears,
a song of safe shores
so soon forgotten,
voice of the poor remains of a failed dream.
In the garbage dumps, the homeless
looking for food, looking
among the people, in the middle
of the street begging,
life wakes up crying.
You, sons of nobody,
forgotten along the years,
you are only fifty-one
but you look a hundred!
My heart, you, clear and clean fount,
so that I can also drink to life.
Wherever dawn falls on my way
both unfettered, there we’ll go together.
The moon peeks over the mountain
It comes singing a dance song
The moon peeks over the mountain
It comes singing a dance song
The moon peeks over the mountain
It comes singing a dance song.
In the garbage dumps, the homeless
looking for food, looking,
among the people, in the middle
of the street begging,
life wakes up crying.
Among stone faces, among muddy roads
looking for the moon, looking…
dancing in your mind,
touching all the people
sometimes sitting by your side,
a song of safe shores
of happy children on a meadow
voice that rises higher than a failed dream.
The moon peeks over the mountain
It comes singing a dance song
The moon peeks over the mountain
It comes singing a dance song …
Grazie! ❤ | ||
thanked 13 times |
Thanks Details:
Utente | Tempo fa |
---|---|
ϕιλομαθής | 8 anni 7 mesi |
Hampsicora | 8 anni 7 mesi |
Ospite | 8 anni 7 mesi |
Gli ospiti hanno ringraziato 10 volte
Pubblicato da annabellanna 2015-10-13
Ultima modifica annabellanna 2022-01-21
✕
Raccolte con "Spunta la luna dal ..."
1. | Canzoni della mia infanzia |
Tazenda: 3 più popolari
1. | Carrasecare |
2. | Domo mea |
3. | Pitzinnos in sa gherra |
Commenti
Ti ringrazio moltissimo, per il voto e soprattutto per la preziosa consulenza! :-)
5
Grazie Jami, è un complimento immeritato.
Grazie anche a te Anna, ottima traduzione. Ti suggerisco di cambiare il video, quello che hai postato è stato bloccato per motivi di copyright. Puoi provare con questo, che mi sembra buono:
https://www.youtube.com/watch?v=vGDvcccvqv8
Grazie a tutti e due, intanto!
Per il video, mi sono permessa di sostituire quello cancellato con un altro che, sebbene non di ottima qualità, ha il filmato della performance dal vivo.
Perfetto
- Accedi o registrati per inviare commenti
Chi è il traduttore
Super Member
Nome: Anna
Revisore in pensione Absolute Amateur
Contribuzione al sito:577 traduzioni, 2 traslitterazioni, 279 canzoni, ringraziato 3025 volte, ha soddisfatto 170 richieste ha aiutato 89 membri, ha trascritto 19 canzoni, ha aggiunto 211 modi di dire, ha spiegato 144 modi di dire, ha lasciato 1872 commenti
Lingue: madrelingua: Italiano, Veneto, fluente: Spagnolo, intermedio: Inglese, principiante: Francese, Latino
Questo "italiano" è molto diverso, ma un sardo molto intelligente ti ha dato cinque stelle sulla spagnola ... Mi piace molto questa canzone e la tua traduzione.