Federico García Lorca

Cueva - Roemeens vertaling

Ook uitgevoerd door:
Originele teksten
Vertaling

Cueva

De la cueva salen
largos sollozos.
 
( Lo cárdeno
sobre el rojo).
 
El gitano evoca
países remotos.
 
(Torres altas y hombres
misteriosos )
 
En la voz entrecortada
van sus ojos.
 
(Lo negro
sobre el rojo).
 
Y la cueva encalada
tiembla en el oro.
 
(Lo blanco
sobre el rojo).

Peștera

Din peșteră ies
suspine lungi.
 
(Violet
pe roșu).
 
Țiganul evocă
țări îndepărtate.
 
(Turnuri înalte și
bărbați misterioși)
 
În vocea tremurândă,
ochii lui se afundă.
 
(Negrul
pe roșu).
 
Și peștera văruită în alb
tremură în poleială de aur.
 
(Albul
pe roșu).
Je kunt de auteur bedanken met deze knop
expand collapse Vertaaldetails
Dit is een poëtische vertaling - er zijn afwijkingen van de betekenis van het origineel (extra woorden, extra of weggelaten informatie, vervangende begrippen).
ioan.transylvania ioan.transylvania
ingediend op 2 mei 2023 - 00:24
Toelichting van de vertaler:

Copyright © ioan.transylvania. All rights reserved.
This translation is protected by copyright laws.
To inquire about licensing, including for training
AI models, please contact me via email:
[email protected]
----------------------------------------------------------------

Dacă iubești poezia ...
Peștera | Cueva
de Federico García Lorca

Ioan din Transylvania (inima Apusenilor, poalele Făgărașului, Timișoara, Sibiu, Dunărea, Canada)

Gegeven reacties 1

ioan.transylvania ioan.transylvania A
2 mei 2023, 00:24

Pentru cei ce iubesc poezia lui Federico García Lorca
Peștera | Cueva

Log in of registreer je om een reactie te plaatsen.
inloggen inloggen LT-lid Aanmelden

Federico García Lorca TOP 3