✕
Під небом блакитним...
Klik om de originele tekst te zien. (Russisch)
Під небом блакитним є місто золоте
З прозорими воротами і ясною зіркою,
А у місті тому є сад, довкола трави і квіти,
Гуляють там тварини небаченої краси:
Одна, як жовтий, вогняногривий лев,
Друга - віл, сповнений очей,
З ними золотий орел небесний,
Чий погляд, такий ясний та незабутній.
А у небі блакитному горить одна зірка
Вона твоя, о ангеле мій, вона завжди твоя.
Хто кохає, того кохають, хто світлий, той і святий,
Нехай веде зірка тебе дорогою у чарівний сад.
Там тебе зустрінуть вогнегривий лев,
І синій віл, сповнений очей,
З ними золотий орел небесний,
Чий погляд, такий ясний та незабутній.
| bedankt! ❤ 8 maal bedankt |
| Je kunt de indiener bedanken met deze knop. |
Over de bedankjes:
| LT-lid | verstreken tijd |
|---|---|
| Gast | 5 jaar 10 maanden |
| Gast | 10 jaar 4 maanden |
| Oleksandr_ | 10 jaar 5 maanden |
Gasten hebben 5 keer bedankt
Ingediend door
nefret op 2015-07-24
nefret op 2015-07-24Medewerkers:
Oleksandr_
✕
Vertalingen van "Город (Gorod)"
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
...u majsku zoru...
Naam: Marina
Guru Editor





Bijdragen:
- 984 vertalingen
- 54 transliteraties
- 120 nummers
- 2518 keer bedankt
- heeft 184 vertaalverzoeken voltooid
- heeft 50 leden geholpen
- heeft 37 maal een transcriptie gemaakt
- heeft 1819 idiomen geplaatst
- heeft 722 idiomen uitgelegd
- heeft 524 reacties geplaatst
- 14 artiesten toegevoegd
Talen:
- moedertaal: Oekraïens
- vloeiend: Russisch
- beginnend
- Engels
- Bosnisch
- Servisch
- Kroatisch
- Montenegrijns
Дякую, Марино!
Я так розумію ви робите порядковий переклад?
Тоді дозвольте деякі правки вам запропонувати?
"А у місті тому є сад, довкола трави і квіти," - "У(А в) місті тому сад у травах і квітах"
"Друга - віл, сповнений очей," - "А друга - віл, що сповнений очима"
"Чий погляд, такий ясний та незабутній." - "З поглядом ясним і незабутнім"
"А у небі блакитном" - "А в небі блакитномУ", можна продовжити "одна горить ЗОРЯ" - буде дуже добре римуватися з наступним рядком.
"Там тебе зустрінуть вогнегривий лев," - "Тебе там СТРІНУТЬ вогняногривий лев," і далі, з відповідними правками.
І ще виправте будь ласка назву. Дякую. :)