• Iosif Havkin

    Misunderstanding

Podziel się
Font Size
angielski
angielski
“That is the question”
No, THAT is the pronoun.
Please, learn your grammar.
 

 

Komentarze
RêveurRêveur    śr., 14/02/2024 - 02:42

In the sentence "That is the question", "that" is a (demonstrative) pronoun.

SpeLiAmSpeLiAm
   śr., 14/02/2024 - 07:11

Really? ;)
What about your sense of humor?

RêveurRêveur    śr., 14/02/2024 - 13:41

Mon sens de l'humour ?
Ca arrive de temps en temps en temps qu'on me réplique ça.
Mon sens de l'humour se porte bien, merci. Je l'arrose tous les jours, sauf les jours de pluie.
Si vous essayez un trait d'esprit, il faut au moins que ce soit fondé sur quelque chose de juste, sinon c'est juste un coup dans l'eau.
Si je dis "J'ai donné ma mie - j'entame une chanson", on aura raison de me faire remarquer que, dans un concert, on commence en donnant le la, pas le mi. Du coup, mon trait d'esprit est un échec.
Désolé, en humour, je suis exigeant.
Plus de légèreté dans les affaires graves, et plus de gravité dans les affaires légères, et le monde sera plus harmonieux. C'est ainsi que je vois les choses.
Quoi qu'il en soit, vous êtes libre de considérer ou d'ignorer ces remarques.

SpeLiAmSpeLiAm
   śr., 14/02/2024 - 14:01

Je vous ai compris, Monsieur, et je supposerais que vous êtes le seul qui raisonne ainsi (je n'entend par là que des situations semblables à celle décrite dans mon hokku ironique). Il faut pas prendre au sérieux absolument tout ce qui nous entoure...

Je vous pris de ne pas contunuer : mon état de santé ne le permet pas, hélas.
Meilleurs vœux !
Amicalement,
Joseph

RêveurRêveur    śr., 14/02/2024 - 14:21

Je n'ai pas d'animosité a priori, même si je n'aime pas l'excuse "et votre sens de l'humour".
Mais, à la base, je pointais seulement du doigt que "that" n'est pas toujours une conjonction, et qu'ici, c'était un pronom.
On peut élaborer à partir de là :
"That is the question...
- No, that is the pronoun!
- I'm showing you the moon,
you look at my finger...
- You're pointing at yourself, sir...

Amicalement,

Paul N

SpeLiAmSpeLiAm
   śr., 14/02/2024 - 14:42

D'accord. Pardon, je répète : je suis très fatigué.

Valeriu RautValeriu Raut
   śr., 14/02/2024 - 14:12

Ami Joséph, c'est un malentendu.
Être ou ne pas être, telle est la question.
En mathématiques, il ne suffit pas de calculer, il faut démontrer.

SpeLiAmSpeLiAm
   śr., 14/02/2024 - 14:36

Merci pour votre soutien, cher Vale !

Il ne s'agissait point des mathématiques, mais des matières beaucoup plus simples :

1) chez Shakespeare, " Telle est la question " ;
2) en revanche, on pourrait le lire comme affirmation : " That est la conjonction " (ou le pronom, peu importe, v. la grammaire anglaise, les deux fonctions sont possibles), et NON une question...

Dr_IgorDr_Igor    śr., 14/02/2024 - 15:28

Иосиф,
мой сосед по городу Скотт Адамс - автор знаменитого Дилберта - все время утверждает, что 30% населения не имеют чувства юмора от слова совсем. Не знаю, где он взял это число, может быть это и слишком оптимистическая оценка. Я самоуверенно себя причисляю к остальному населению, но предложу тебе другой занудный лингвистический разбор твоей шутки. В английском артикли - неопределенный "a" и определенный "the" играют очень большую роль - перепутай - и смысл меняется очень сильно.
Шекспира ты конечно процитировал верно - там "the", потому что непосредственно перед этим идет "to be or not to be". Поэтому у Лозинского супер определенное "Таков вопрос", а не более двусмысленное "Это вопрос", хотя ритмически последнее лучше бы подходило. У Пастернака, естественно, тоже совершенно недвусмысленная ссылка - "Вот в чем вопрос", оставляющее еще и ритмическую свободу. Теперь перейдем к твоей второй строке "That is the conjunction". Тут "the" меняет смысл, вызывает недоумение, отвлекающее от шутки - какой такой тот самый союз?
Поэтому, я бы заменил на "No, THAT is а conjunction." , хоть это и уменьшает формальный параллелизм фраз, но смысл (здравый) улучшается, становится здоровее.

RêveurRêveur    śr., 14/02/2024 - 16:21

That is correct. I didn't want to bother "Joseph"* with too many details, but the articles indeed are not in place.
In English (and French), if you say "That is the conjunction", this suggests that "that" is the only conjunction there is. And this added to the fact that "that" in the sentence was a pronoun*, not a conjunction, makes it not very efficient.
* Not only that, but it's also more interesting to take it as a pronoun. A pronoun is used to refer to or replace sth or someone. So it's a bit like a finger pointing at something. I played on this when making my own adapted version in the comments. If you talk about that, you're rather using "that" as a pronoun.
(a conjunction is a word used to connect two clauses)
Similarly, the last sentence should not read "Learn the grammar", but either "Learn grammar" (in English, a general noun is introduced with no article) or "Learn your grammar".
- The fact that the last sentence was "learn the grammar" quite incited me to mention such points of grammar, but unfortunately, I triggered Joseph with it (which is understandable, to be sure). Even if it's as a joke, if you say "learn the grammar", you better have a fine grammar yourself.

P.-S. : Sorry for my awkwardness with names, I just don't feel secure adressing directly older people from another country (and both from the same country) using their first name. In an irl situation, I would use "monsieur" or something of the sort. But I don't know your last name.

SpeLiAmSpeLiAm
   śr., 14/02/2024 - 16:38

You are right, Paul.
[@Paul N]
[@Dr_Igor]
After having read the last Paul's post, I must agree with him. So, I'm changing "conjunction" to "pronoun" (the same number of syllables in this hokku).
Thanks to both friends!

Dr_IgorDr_Igor    śr., 14/02/2024 - 16:55

Paul,
the way you are wording it - "to bother this Joseph" means that you are either very rude or that your English is poor. And that would be in addition to a questionable sense of humor and not having an idea what the haiku form requires.
And you are not getting it - this haiku shows a dialog where at least one participant's English isn't perfect. So when that participant (not the author) says "Learn the grammar" the imperfect English fits the image. On the same grounds, I'm removing my objection to "the conjunction".

RêveurRêveur    śr., 14/02/2024 - 17:43

I admit the "this Joseph" was clumsy, I just wasn't sure what to adress "Joseph". There is the first name in Russian, the same as translated from Russian (to English), and the usertag. I used "Joseph" like you, but felt discomfort for adressing him so "directly" (that's how I feel). I should have added quote marks or even nothing at all.
For the same reason, though you start your mesage by my first name, which is fine, especially since I'm likely younger - I abstain to do it myself, it is just not something that feels natural to me.
Not only am I young, and not from the same region as both of you, but I'm also quite new in this website.

"a questionable sense of humor" "and not having an idea" I might have been clumsy, but you are not really trying to make yourself sound nice here.
I do know haikus. This is an example of a collection of haikus from me (in French): https://www.atelierdesauteurs.com/text/1995317107/treize-feuilles-mortes
I don't see the point, though. If Joseph wants to keep it a haiku, it's quite simple to just shift some words. For instance: "In fact, THAT is a pronoun", or "Untrue, THAT is a pronoun"*... Also, I didn't demand anything, I initially simply made the remark that "that" was a pronoun in these sentences.
* : And if you want a tanka version of my own take, that would be:
"That is the question...
- Pardon, that is a pronoun.
Learn your grammar!
- Watch the moon, not my finger
- You're pointing at yourself, sir."

"And you are not getting it - this haiku shows a dialog where at least one participant's English isn't perfect. So when that participant (not the author) says "Learn the grammar" the imperfect English fits the image" I quite doubt it, to be honest. Though it would indeed be a defense. Maybe Joseph can give us his insight tomorrow, and surprise me by explaining the incorrect English was intentional.

Dr_IgorDr_Igor    śr., 14/02/2024 - 19:33

OK, Paul,
let's declare a truce. Maybe "ce Joseph" does not sound as jarring in French as "this Joseph" in English аnd especially "этот Иосиф" in Russian.

>> you are not really trying to make yourself sound nice here.
I am sure not. When I am mad I am mad. Maybe I've overreacted. But "this Joseph" was not my only beef with you. The fact that you felt
that you could step in and start teaching "this Joseph" English didn't sit right with me.

The fact that you doubt my interpretation of this haiku as a dialog is irrelevant. It is an interpretation, it is MY interpretation and it is a reasonable interpretation so it does have the right to exist even if it is not what the author meant.

Portez-vous bien.

SpeLiAmSpeLiAm
   śr., 14/02/2024 - 16:30

Ценное пояснение, Игорь. Очень хочется исправить, и это не трудно, мне не лень, и я не оппонирую тебе - ведь ты априори должен лучше, чем я, чувствовать категории определенности/неопределенности и правомерность употребления того или иного английского артикля. Но у меня есть всё же и некоторое оправдание моего узуса во второй строке хокку, а именно вот какое.

Ты спрашиваешь "какой такой тот самый союз?". Да ясно же, какой: тот самый, который употреблен в данном случае в предложении "That is the conjunction", а не какой-то иной, то есть не вообще как грамматическая категория, а именно как конкретная часть речи, фигурирующая в этом предложении. Для пущей ясности можyо было поставить кавычки ("That" is the conjunction" или даже добавить уточнение (is HERE the conjunction). А посему всё-таки менять не стану.

Оговорю еще, что Paul N, с которым я спорил, честно говоря, прав - в данном случае это не союз, а указательное местоимение. Но я просил и его, и тебя час назад (по другому поводу) не продолжать дискуссию и пожалеть меня, потому что я действительно очень устал сегодня...

RêveurRêveur    śr., 14/02/2024 - 16:44

Что ж, не волнуйтесь, вы отвечаете, когда захотите, и отсутствие ответа тоже вполне нормально. Все зависит от вас. Отдохните, если вам нужно.
Извините за мою реакцию, я привык, что мне отвечают: «У вас нет юмора», эта фраза мне не нравится. Личная вещь.
(переведено Google Translate. Извините, я не говорю по-русски*. Я говорю только на том языке, на котором Пушкин говорил в своем последнем письме перед дуэлью, а также на том, который заменил его в течение последних столетий в качестве нашего лингва-франка, увы. Немного другим, но не пушкинским языком.)

SpeLiAmSpeLiAm
   śr., 14/02/2024 - 16:57

Спасибо за понимание, Павел.

Dr_IgorDr_Igor    śr., 14/02/2024 - 19:50
SpeLiAm napisał:

Для пущей ясности можyо было поставить кавычки ("That" is the conjunction" или даже добавить уточнение (is HERE the conjunction).

Для пущей ясности скажу, что это ничего не меняет. Когда ты говоришь "the conjunction" это должно означать, что этот самый союз упоминался уже раньше или, как Поль сказал, что это единственно возможный из союзов. Когда ты говоришь, это слово - из разряда союзов, это может быть только "a conjunction". 100%. Единственная альтернатива - предложение типа This is the conjunction "that", но это совсем другое предложение и в твою идею не укладывается.