Sergei Yesenin
Sergei Yesenin
Cântece populareTraduceri
Ах, как много на свете кошек... (Akh, kak mnogo na svete koshek...) Slovacă
Ах, метель такая, просто чёрт возьми! (Akh, metelʹ takaya, prosto chyort vozʹmi!) Germană
Батум (Batum)
Береза (Bereza)Română #1
Engleză #1
+14
Быть поэтом – это значит то же... (Bytʹ poetom – eto znachit to zhe...) Uzbecă
Весенний вечер (Vesennyj Vecher)Engleză #1
Turcă
+2
Ветер веет с юга и луна взошла (Veter veyet s yuga i luna vzoshla)EEngleză #1
Turcă
+1
Вечером синим, вечером лунным... (Vecherom sinim, vecherom lunnym...) Engleză
Croată
+1
Вечер черные брови насопил (Vecher chernye brovi nasopil) Franceză
Croată
+2
Воздух прозрачный и синий Franceză
Turcă
+1
Вот оно, глупое счастье (Vot ono, glupoye schastʹye) Română
Engleză
+2
Вот уж вечер (Vot uzh vecher) Poloneză
Turcă
Все живое особой метой (Vse zhivoye osoboy metoy) Sârbă
В Хороссане есть такие двери (V Khorossane yestʹ takiye dveri) Germană
Uzbecă
Выткался на озере алый свет зари (Vytkalsya na ozere alyy svet zari) Germană
Глупое сердце, не бейся! (Glupoye serdtse, ne beysya!) Engleză
Franceză
+4
Голубая да весёлая страна (Golubaya da vesyolaya strana) Uzbecă
Голубая кофта. Синие глаза (Golubaja kofta. Sinie Glaza) Engleză
Cehă
+2
Гори звезда моя не падай (Gori zvezda moya ne paday) Engleză
Germană #1
+2
Грубым даётся радость (Grubym dayot·sya radostʹ) Engleză
Franceză
+1
Гуляка (Gulyaka)
Гуляка (1996)
Engleză #1
Croată
+5
Далекая веселая песня (Dalekaya veselaya pesnya) Sârbă
Turcă
Да! Теперь решено. Без возврата (Da! Teperʹ resheno. Bez vozvrata) Engleză
Croată
+1
Дорогая, сядем рядом (Dorogaya, syadem ryadom) Engleză
Cehă
+1
До свиданья (Do svidanya)Română #1
Engleză #1
+28
Думы (Dumy) Franceză
Ей, россияне! (Yey, rossiyane!)
Преображение (3)
Engleză
Germană
Жизнь — обман с чарующей тоскою (Zhiznʹ — obman s charuyushchey toskoyu) Engleză
Franceză
+1
Задымился вечер (Zadymilsya vecher) Germană
Заметался пожар голубой (Zametalsya pozhar goluboy) Engleză
Franceză
+6
За рекой горят огни... (Za rekoy goryat ogni...) Engleză
Spaniolă
+1
Золото холодное луны... (Zoloto kholodnoye luny...) Uzbecă
Исповедь хулигана (Ispoved' khuligana)Română #1
Engleză
+5
Какая ночь! Я не могу (Kakaya noch' ya ne mogu) Engleză
Greacă
+2
Клён ты мой опавший (Klyon ty moy opavshiy)Engleză #1
Croată
+6
Кто я?Что я?Только лишь мечтатель (Kto ja? Chto ja? ...) Engleză
Franceză
+5
Милый Вова (Milyy Vova) Germană
Мне грустно на тебя смотреть (Mne grustno na tebya smotret')Engleză #1
Germană
+2
Мне осталась одна забава (Mne ostalas' odna zabava)Engleză #1
Franceză
+7
Мой путь (Moy putʹ) Uzbecă
Мы теперь уходим понемногу (My teper' uhodim ponemnogu) Română
Engleză
+5
Над окошком месяц (Nad okoshkom mesjats) Engleză
Franceză
+3
Не жалею, не зову, не плачу (Ne zhaleju, ne zovu, ne plachu) Română
Engleză #1
+14
Не криви улыбку... (Ne krivi ulybku...)
Сергей Есенин, Собрание стихотворений, Том 1, Сборник, 1926 г.
Engleză
Uzbecă
Не криви улыбку, руки теребя (Ne krivi ulybku, ruki terebya) Germană
Не ругайтесь. Такое дело! (Ne rugaytesʹ. Takoye delo!) Germană
Не тужи, дорогой, и не ахай (Ne tuzhi, dorogoy, i ne akhay)E Engleză
Germană
+1
Нивы сжаты, рощи голы... (Nivy szhaty, roshchi goly...)Engleză #1
Germană #1
+2
Никогда я не был на Босфоре (Nikogda ya ne byl na Bosfore)Română #1
Franceză
+4
Ну, целуй меня, целуй (Nu, tseluy menya, tseluy) Uzbecă
Осень (Osenʹ) Română
Engleză
+2
Отговорила роща золотая (Otgovorila roshcha zolotaya)Engleză #1
Spaniolă
+14
Песнь о собаке Română
Engleză #1
+7
Песнь о собаке (Pesn' o sobake)Română #1
Sârbă
+2
Письмо к женщине (Pisʹmo k zhenshchine) Română
Engleză
+5
Письмо к сестре (Pisʹmo k sestre) Uzbecă
Письмо матери (Pis'mo materi) Română
Engleză
+16
Плачет метель (Plachet metelʹ) Română
Engleză
+2
Пороша (Porosha) Germană
Разбуди меня завтра рано (Razbudi menya zavtra rano) Portugheză
Sârbă
Руки милой - пара лебедей (Ruki miloy - para lebedey) Sârbă
Uzbecă
Самые лучшие минуты (Samyye luchshiye minuty) Germană
Свет вечерний шафранного края (Svet vechernyj shafrannogo kraja) Turcă
Uzbecă
Сестре Шуре (Sestre Shure) Uzbecă
Синий туман. Снеговое раздолье Germană
Слышишь — мчатся сани (Slyshishʹ — mchat·sya sani) Germană
Снежная равнина, белая луна (Snezhnaya ravnina, belaya luna) Germană
Uzbecă
Собаке Качалова (Sobake Kachalova) Română
Engleză #1
+7
Сочинитель бедный, это ты ли (Sochinitelʹ bednyy, eto ty li) Uzbecă
Сукин сын (Sukin syn) Engleză
Sârbă
+1
Сыпь, тальянка (Syp' tal'janka) Turcă
Тихо струится река серебристая (Tiho struitsya reka serebristaya)Engleză #1
Croată
+1
Товарищ (Tovarishch)
Красный звон (1917)
Germană
Ты меня не любишь, не жалеешь (Ty menja ne ljubish', ne zhaleesh')Engleză #1
Spaniolă
+10
Ты прохладой меня не мучай (Ty prokhladoy menya ne muchay) Germană
Улеглась моя былая рана... (Uleglasʹ moya bylaya rana...) Turcă
Uzbecă
Упоенье - яд отравы... (Upoyenʹye - yad otravy...)Engleză #1
Устал я жить в родном краю (Ustal ya zhitʹ v rodnom krayu)Germană #1
Хороша была Танюша (Horosha byla Tanjusha)Română #1
Engleză #1
+4
Цветы мне говорят - прощай (Tsvety mne govoryat - proshchay) Română
Engleză
+4
Черёмуха (Cheryomukha) Germană
Чёрный человек (Chyornyy chelovek) Română
Engleză #1
+6
Шаганэ ты моя, Шаганэ (Shagan·e ty moya, Shagan·e) Spaniolă
Franceză #1
+6
Юность (Yunostʹ) Engleză
Poloneză
+1
Я покинул родимый дом (Ja pokinul rodimyj dom) Engleză
Portugheză
+1
Я помню, любимая (Ja pomnyu lyubimaya) Engleză
Spaniolă
+2
Я по первому снегу бреду (JA po pervomu snegu bredu) Bulgară
Germană
+1
Я последний поэт деревни (Ya posledniy poet derevni) Germană
Kurdish (Kurmanji)
Я смотрю в унитаз хохоча (Ya smotryu v unitaz khokhocha) Germană
Я усталым таким еще не был... (Ya ustalym takim yeshche ne byl) Greacă
Sârbă
+1
Sergei Yesenin de-asemenea a interpretatTraduceri
Te rog înregistrează-te înainte, şi vi vedea mai multe opţiuni.
Related to Sergei YeseninDescriere
Anna Akhmatova - Памяти Сергея Есенинаcântecpoem dedicated to him
Comentarii
vodkapivovodkapivo    Luni, 28/04/2014 - 12:50

Hakiki büyük adamlar
Güzel ağaçlara benzer
Dallarında yuvalar kurulur
Gölgesinde yorgunlar dinlenir
Çiçeklerine sürünenler
Güzel koku alırlar
Meyvesiyle açlar doyar
Yaprakları arasından
Dökülen güneş damlaları
Toprağa hayat verir.
...
Поистине великие люди
Похожи на красивые деревья-
На их ветвях строят приюты,
В их тени отдыхают уставшие,
Люди, прикоснувшись к их цветам,
Вдыхают дивный запах,
Их плоды питают голодных,
И сквозь их листья
Льющиеся лучи солнца
Пробуждают к жизни землю.
...
Cenab Şehabettin (1870-1934).

Алексей ЧиванковАлексей Чиванков    Joi, 18/07/2024 - 03:13

// И.А.Бунин//
Первые шаги Есенина на поэтическом поприще известны, поэт Г. В. Адамович, его современник, лично знавший его, рассказал о них наиболее точно: "Появился Есенин в Петербурге во время первой мировой войны и принят был в писательской среде с насмешливым удивлением. Валенки, голубая шелковая рубашка с пояском, желтые волосы в скобку, глаза долу, скромные вздохи: "Где уж нам, деревенщине!" А за этим маскарадом - неистовый карьеризм, ненасытное самолюбие и славолюбие, ежеминутно готовое прорваться в дерзость. Сологуб отозвался о нем так, что и повторить в печати невозможно, Кузьмин мор-щился, Гумилев пожимал плечами, Гиппиус, взглянув на его валенки в лорнет, спросила: "Что это на вас гетры такие? " Все это заставило Есенина перебраться в Москву и там он быстро стал популярен, примкнув к "имажинистам". Потом начались его скандалы, дебоши, "Господи отелись", приступы мании величия, Айседора Дункан, турне с ней по Европе и Америке, неистовые избиения ее, возвращения в Россию, новые женитьбы, новые скандалы, пьянство - и самоубийство..."
Очень точно говорил и сам Есенин о себе, - о том, как надо пробиваться в люди, поучал на этот счет своего приятеля Мариенгофа. Мариенгоф был пройдоха не меньше его, был величайший негодяй, это им была написана однажды такая строчка о Богоматери, гнусней которой невозможно выдумать, по гнусности равная только тому, что написал о Ней однажды Бабель. И вот Есенин все-таки поучал его:
"Так, с бухты барахты, не след лезть в литературу, Толя, тут надо вести тончайшую политику. Вон смотри - Белый: и волос уже седой, и лысина, а даже перед своей кухаркой и то вдохновенно ходит. А еще очень невредно прикинуться дурачком. Шибко у нас дурачка любят. Зна-ешь, как я на Парнас сходил? Всходил в поддевке, в рубашке расшитой, как полотенце, с голенищами в гармошку. Все на меня в лорнеты, - "ах, как замечательно, ах, как гениально!" - А я то краснею, как девушка, никому в глаза не гляжу от робости... Меня потом по салонам таскали, а я им похабные частушки распевал под тальянку... Вот и Клюев тоже так. Тот маляром прикинулся. К Городецкому с черного хода пришел, - не надо ли, мол, чего покрасить, - давай кухарке стихи читать, а кухарка сейчас к барину, а барин зовет поэта-маляра в комнату, а поэт-то упирается: где уж нам в горницу, креслица барину перепачкаю, пол вощеный наслежу... Барин предлагает садиться - Клюев опять ломается, мнется: да нет, мы по-стоим..."
Интересны были и воспоминания Родиона Березова, его бывшего приятеля, напечатанные в "Новом Рус-ском Слове" в Нью-Йорке. Березов писал о Есенине с умилением:
- Помнишь, Сережа, спрашивали Есенина его сверстники, парни того села, откуда он был родом и куда по-рой наезжал, - помнишь, как мы вытянули с тобой бредень, а там видимо-невидимо золотых карасей? Помнишь ночное, печеную картошку?
И Есенин отвечал:
- Все помню, братцы, вот что было в Нью-Йорке на банкетах в мою честь, забыл, а наше, родное помню...
Но рубашки он носил, по словам Березова, только шелковые, галстуки и ботинки самые модные, хотя читал свои стихи публично тоже как "глубоко свой парень", покачивая кудрявой головой, слегка выкрикивая концы строк и, конечно, неспроста напоминая, что он скандалист, хулиган, "разудалая Русь":

Заметался пожар голубой,
Позабылись родимые дали,
Первый раз я запел про любовь,
Первый раз отрекаюсь скандалить...

Чем тут, казалось бы, восхищаться? Этой лирикой мошенника, который свое хулиганство уже давно сделал выгодной профессией, своим вечным бахвальством, как и многими прочими своими качествами?

Синий май. Заревая теплынь.
Не прозвякнет кольцо у калитки.
Липким запахом веет полынь,
Спит черемуха в белой накидке...

Дело происходит в мае, в саду, - откуда же взялась полынь, запах которой, как известно, сухой, острый, а вовсе не липкий, а если бы и был липкий, то не мог бы "веять"?
Дальше, несмотря на спящую черемуху, -

Сад полышет, как пенный пожар,
И луна, напрягая все силы,
Хочет так, чтобы каждый дрожал
От щемящего слова "милый"...

Желание луны понятно, - недаром Бальмонт утверждал, что даже "каждая ящерица ищет щемящих ощущений"; но опять: откуда взялись в этой заревой теплыни полыхающий пенным пожаром сад и такая неистовая луна? А кончается все это так:

Только я в эту тишь, в эту гладь,
Под тальянку веселого мая,
Не могу ничего пожелать,
Все, как есть, без конца принимая...

Тут май оказался уже веселым и даже тальянкой; но и это не беда: восхищаются...
Он любил песню, рассказывал Березов: "Мы часто встречались с ним в редакции журнала "Красная Новь". Песни он мог слушать везде и всегда. Вот картинка: Есенин в черном котелке и модном демисезонном пальто "раглан", в лаковых полуботинках, с тростью в левой руке, облокотившись на выступ книжного шкапа, слушает, а мы поем..." Рисовал Березов и другие "картинки" - как жил и как "творил" Есенин (игравший и другие роли, уже не хулиганские):
"Жил Есенин в Брюссовском переулке в большом доме на восьмом этаже. Из окна комнаты открывался вид на Кремль. Комната эта принадлежала Гале Бениславской, которая стала его женой. Приятные, светлые обои, изящные гравюры. На письменном столе порядок. На обеденном, посреди комнаты, темная скатерть, ваза с фруктами. У одной из стен кушетки с красивыми подушками. У другой кровать, застеленная шелковым самаркандским покрывалом... В воскресенье Есенин творит, Галя не хочет ему мешать и с утра уезжает за город. Она ходит одна по полям и рощам и думает о том, что в эти минуты из-под его пера выливаются проникновенные строки. Мы сидим у обеденного стола, Есенин рассказывает нам о своей поездке в Америку, о мучительной тоске, пережитой им за океаном, о слезах, пролитых им, когда он очутился на родной земле и увидел покорные всем ветрам стройные березки. Вот он идет в коридор, поднявшись, слышим его шепот: "Груша, сходите за цветами, купите самых красивых". Я знал, что когда к сердцу Есенина подкатывает волна вдохновения, он одевается по-праздничному, как для обедни, и ставит на письменный стол цветы. Все его существо уже захвачено стихией творчества. Мы уходим, навстречу нам Груша с цветами, а в это время Галя Бениславская одиноко бродит за городом и молится небу, цветам, голубым озерам и рощам за раба Божия Сергия и за его вдохновенное творчество..."
Я читал все это, чувствуя приступы тошноты. Нет, уж лучше Маяковский! Тот, по крайней мере, рассказывая о своей поездке в Америку, просто "крыл" ее, не говорил подлых слов "о мучительной тоске" за океаном, о слезах при виде березок...

О Есенине была в свое время еще статья Владислава Ходасевича в "Современных Записках". Ходасевич в этой статье говорил, что у Есенина, в числе прочих способов обольщать девиц, был и такой: он предлагал намеченной им девице, посмотреть расстрелы в Чека, - я, мол, для вас легко могу устроить это. "Власть, Чека покровительствовали той банде, которой Есенин был окружен, говорил Ходасевич; она была полезна большевикам, как вносящая сумятицу и безобразие в русскую лите-ратуру..."
http://az.lib.ru/b/bunin_i_a/text_2672.shtml

BlackSea4everBlackSea4ever    Luni, 22/07/2024 - 03:08

Are Bunin’s opinions so impressive to you that you decided to share? 😎