• Zhanna Bichevskaya

    перевод на Английский

Делиться
Font Size
Английский
Перевод

Farewell of Slavianka

We composed many songs in our hearts,
Glorifying our native land.
We loved you selflessly,
Our Holy Russian land.
 
You raised your head high.
Your face shone as if it is the sun.
But you became a victim of the villainy
Of those who had betrayed you and had sold you!
 
And the horn calls us
On our campaign again!
We will all get in the line
And we will all go to the holy battle.
Russian Land, stand for your Faith!
 
Russian saints are waiting for the victory.
Orthodox army, answer me!
Where is your Ilya1 and where is your Dobrynya2?
Motherland calls her sons.
 
We will boldly stand under the banners,
We will go in the procession with a prayer,
We will honestly shed the Russian blood
For the Russian right cause.
 
And the horn calls us
On our campaign again!
We will all get in the line
And we will all go to the holy battle.
Russian Land, stand for your Faith!
 
We are all the children of the great Power,
We all remember the covenants of the fathers.
For the sake of the Motherland, Honor and Glory,
Do not feel sorry for yourself or your enemies.
 
Russia, free yourself from slave captivity,
The spirit of victory is calling: fight, it's time!
Raise the battle banners
For the sake of Faith, Love and Goodness!
 
And the horn calls us
On our campaign again!
We will all get in the line
And we will all go to the holy battle.
Russian Land, stand for your Faith!
 
  • 1. Ilya Muromets, or Ilya of Murom, sometimes Ilya Murometz, is a folk hero of ancient Kievan Rus'
  • 2. Dobrynya Nikitich is one of the most popular bogatyrs (epic knights) from the Rus' folklore
Русский
Оригинальный текст

Прощание славянки

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Русский)

Переводы "Прощание славянки ..."

Английский
Комментарии
vevvevvevvev
   ср, 26/06/2019 - 04:47

Nobody fixes anything. Can I assume that everything is translated correctly?

vevvevvevvev
   ср, 26/06/2019 - 05:35

Thank you very much!

1) I'm too :)
2) I agree
3) I agree
4) I agree
5) I'll leave "line" here
6) I agree, but why "by your Faith!", and not "for your Faith!"?
7) I agree
8) I agree
9) I agree
10) I'll leave "Power" here

I agree with you, Bichevskaya is a serious author and musician.

JadisJadis    ср, 26/06/2019 - 06:13
vevvev написал(а):

I agree with you, Bichevskaya is a serious author and musician.

I liked her too, until she began to sing patriotic, religious and xenophobe (anti-American) songs, Holy Mother Russia and so on... I much prefer the traditional Russian songs!

JadisJadis    ср, 26/06/2019 - 07:09

Sure, our national anthem ("La Marseillaise") might sound somehow like belonging to the same narrow and chauvinistic register... but it was written in 1792, just after the Revolution, in times of war and foreign invasions. But as far as I know, nowadays nobody is trying to invade Russia (while Russia is quietly invading its neighbours). So this unpleasently remembers me the Nazi German songs in the 1930's, the difference being that Bichevskaya adds a very strong accent on religion ("опиум людей"). Remember the Nazi slogan : Ein Volk, ein Reich, ein Führer ! (Один народ, одна империя, один вождь !) "Марш марш марш, Русский марш, собирает на марш !" "Мы – Русские, мы – Русские, мы – Русские!" Да, ну и что?

vevvevvevvev
   ср, 26/06/2019 - 08:10

I believe that we have nothing to argue about with you, Jadis. I also like you against chauvinism, fascism, nazism, etc.

Treugol'nyTreugol'ny    ср, 26/06/2019 - 06:42

What happened to Alesha Popovich? Where do you get those songs? What kind of victory? What kind of slaves. Why is it always about shedding the blood. The music is very familiar. We used to sing the same melody with different words in the army, while marching under the drumbeat to the dining room. "Прощай любимый край, страна зовет в поход, смотри не забывай, наш боевой курсантский взвод". 1965-68 and still remember. Old music with new patriotic and religious rubbish!

vevvevvevvev
   ср, 26/06/2019 - 06:42

These questions should be asked to the author of the song.
The song itself from Zhanna Bichevskaya's album "Russian Golgotha"
I have a version about slavery: the English word "slave" comes from the word "Slav", apparently she talking about this slavery.

PinchusPinchus    чт, 27/06/2019 - 00:27

Что-то текст не тот. И исполнение странное. Бродский, помнится, предлагал сделать "Прощание славянки" гимном России. Думаю, примерно в этом варианте:
https://www.youtube.com/watch?v=5tPSyXe5rd4
Грех такой текст переделывать и всяких Добрыней под развесистыми хоругвями туда запихивать.

vevvevvevvev
   чт, 27/06/2019 - 01:48

Собственно, Бечевская представила свое видение всеми любимого марша. Слова на видео, которое Вы представили, написаны в 2016 году, а альбом "Русская голгофа" вышел в 1998 году. Так что, кто кого переделывал это еще вопрос.
Насчет Добрыни: по границе древней Руси стояли заставы с воинскими гарнизонами во главе с воеводами для защиты от набегов степников. Так вот, былинный богатырь Добрыня был одним из этих воевод. Так что его упоминание в русском военном марше вполне уместно, а ваше "всяких", по-моему, нет.
С хоругвиями та же история.

PinchusPinchus    чт, 27/06/2019 - 02:12

Евгений, не обижайтесь. Вы меня поймали, я действительно видео не смотрел-не слушал, взял первое попавшееся ("с ятями"), даже не прочитав комментарий. Халтура.
И я возражаю не против Добрынь и хоругвей в принципе (ключевое слово "развесистое"), а против переделывания всеми кому не лень канонического текста (если он есть) с сохранением мелодии и названия. Мне это кажется просто неприличным применительно к такого рода песням.
Вы ответите, что канонического текста нет. Вполне возможно. Но тогда не стоит усугублять неразбериху.

vevvevvevvev
   чт, 27/06/2019 - 02:20

Текст Бичевской (по-моему, она не "все кому не лень") также не претендует на канонизацию. Однако, думаю, что она, как россиянка, тут в своем праве.

PinchusPinchus    чт, 27/06/2019 - 02:24

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%89%D0%B0%D0%BD%D0%B8...

К 1990-м гг. относится вариант текста, написанный актёром Иркутского городского театра народной драмы Андреем Мингалёвым; в этой версии марш входит в репертуар таких певиц, как Татьяна Петрова (первая исполнительница марша с этим текстом), Жанна Бичевская и другие:

Так что Бическая тут вообще не при делах. Остаюсь при своем мнении: в художественном отношении (а значит, и в патриотическом) этот текст ужасен.

vevvevvevvev
   чт, 27/06/2019 - 02:33

Перефразирую: Текст, представленный Бичевской... Собственно, от этого ничего не поменяется...

IgeethecatIgeethecat    чт, 27/06/2019 - 02:37

Влезаю, только чтобы убедиться, что вы не подерётесь 😻