-
Белая ночь → перевод на Английский
14 переводов•Английский #1+13 more2 translations of covers
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Белая ночь
В белую ночь сирени листву
Ветер качает – то робкий, то смелый.
В белую ночь, в час, когда я усну,
Приснится мне сон, удивительно белый.
Птица взмахнёт волшебным крылом,
И я появление твоё угадаю.
В белую ночь мы с тобою уйдём,
Куда, я не знаю, куда, я не знаю.
(Я не знаю…)
Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?
Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?
В красках зари небесная высь…
Жаль, что виденья мои всё короче.
Сон, повторись, я прошу, повторись,
Но так коротки эти белые ночи.
В сердце одну надежду таю
И восходящему дню улыбаюсь.
Верю, что я, не во сне – наяву,
С тобой повстречаюсь, с тобой повстречаюсь.
(Повстречаюсь…)
Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?
Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?
(Белая ночь опустилась как облако,
Ветер гадает на юной листве.
Слышу знакомую речь, вижу облик твой,
Ну почему это только во сне?)
Добавлено NinaDolmetcherin в 2014-01-25
Перевод
White Night
In the white night lilac leaves
are shaken by the wind - the timid, or the brave.
In the white night at the hour when I fall asleep,
I have a dream, surprisingly white.
The bird flaps her magic wings
And I augur your appearance.
In the white night we leave with you
Where to, I don't know, where to, I don't know
(I don't know . . . )
The white night came down like a cloud,
The wind wonders at the young leaves.
I hear a familiar river, I see your form,
Well why is this only in a dream?
The white night came down like a cloud,
The wind wonders at the young leaves.
I hear a familiar river, I see your form,
Well why is this only in a dream?
In the painted dawn heavenly height . . .
What a pity that my visions are all shorter.
Dream, repeat, I beg, once again,
But these white nights are so short.
I melt one hope in my heart
And I smile at the rising day.
I believe that I, not in a dream - but in the waking hours
Will meet with you, will meet with you.
(Will meet with you . . . )
The white night came down like a cloud,
The wind wonders at the young leaves.
I hear a familiar river, I see your form,
Well why is this only in a dream?
The white night came down like a cloud,
The wind wonders at the young leaves.
I hear a familiar river, I see your form,
Well why is this only in a dream?
(The white night came down like a cloud,
The wind wonders at the young leaves.
I hear a familiar river, I see your form,
Well why is this only a dream?)
Спасибо! ❤ | ||
поблагодарили 121 раз |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
midnightspell | 1 год 1 месяц |
schneefrau3 | 1 год 1 месяц |
enrus287 | 1 год 4 месяца |
Ann_75_45 | 5 лет 9 месяцев |
Thunderoad | 6 лет 11 месяцев |
rv65 | 7 лет 2 месяца |
Guests thanked 115 times
This is the intellectual property of O.A. Ramos. May peace, love, and compassion forever be with you.
Добавлено O.A. Ramos в 2017-02-13
Добавлено в ответ на запрос rv65
✕
Коллекции с "Белая ночь"
1. | Слово пацана. Кровь на асфальте | Саундтреки (Soundracks) |
2. | I have a dream |
Forum: Топ 3
1. | Белая ночь (Belaya noch') |
2. | Островок (Ostrovok) |
3. | Давайте созвонимся (Davayte sozvonimsya) |
Idioms from "Белая ночь"
1. | white night |
Комментарии
Please correct the mistakes in this.
взмахнёт "WILL flap"
угадаю "I WILL augur"
уйдём "(we) WILL leave"
мы с тобою = you and I / we (not "we with you")
речь = "speech/voice" (not "river")
одну надежду таю - "I hide/keep/hold one hope" (not "I melt...")
Да уж перевод не совсем того
Но по старости лет, скорее всего он не исправят
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
О переводчике
Имя: Soy lo que soy
Мастер The First Time-Traveler
Вклад:574 перевода, 5 транслитераций, 226 текстов песен, поблагодарили 1710 раз, выполнено 148 запросов помог(ла) 40 пользователям, оставил(а) 60 комментариев
Языки: родной Английский, Испанский, свободно Английский, Индонезийский, Португальский, Испанский, intermediate Французский, Итальянский, Малайский
Музыка: Александр Морозов;
Слова: С. Романов;
Также первая запись: Концерт, 1984;
http://www.youtube.com/watch?v=NaooWK4hjVQ#t=55 – Dj Stanislove & Dj Igor Titov remix;