• Leonard Cohen

    перевод на Русский

Делиться
Субтитры
Font Size
Русский
Перевод
12345#67

Аллилуйя

Там слышал тайный я аккорд,
Играл Давид, рад песне Бог,
Но любишь ли ты музыку такую?
Они лились,
Аккорды те,
Минорный вниз, мажорный вверх,
В экстазе царь напишет Аллилуйю.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя…
 
Так верил ты, но чуда ждал,
На крыше голой её увидал,
Краса под луной сыграла шутку злую.
Связав тебя
В кухне своей,
Твой свергла трон и лишила кудрей,
И с губ твоих сорвала Аллилуйю.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя…
 
Детка, раньше бывал я здесь,
Знал комнату и этаж тот весь
Один жил, ждал найти тебя такую.
Твой видя флаг
На одной из арок,
Любовь ведь не победный марш,
Там холод искажает Аллилуйю.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя…
 
Когда-то ты давала знать
Как надлежит мне поступать
Сейчас свернула практику такую?
Я помню когда
Входил в тебя,
Священный голубь там летал,
И каждый вздох у нас был Аллилуйя.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя…
 
Может есть над нами Бог
Но что узнал я про любовь —
Убить того, тебя кто очарует,
И то не крик,
Что звучит в ночи,
Не видя свет небесной свечи,
Тот холод оскверняет Аллилуйю.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя…
 
Я Имя всуе повторял,
Его значения не знал,
Но если так, что там тебя волнует?
В слепящем свете том,
В слове любом,
Что слышишь ты, не важно,
Святая, или нет — там Аллилуйя.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя…
 
Я сделал всё, что в силах был,
Касаньем чувства заменил,
Правду сказал, никак тебе не лгу я.
Пусть даже всё
Пошло не так,
Пред Богом Песни мне предстать,
Сорвётся с губ моих лишь Аллилуйя.
 
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя, Аллилуйя,
Аллилуйя…
 
Английский
Оригинальный текст

Hallelujah

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Английский)

Play video with subtitles
Play video with subtitles

Переводы "Hallelujah"

Русский #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7
Болгарский #1, #2
Венгерский #1, #2, #3
Греческий #1, #2, #3, #4, #5
Иврит #1, #2
Испанский #1, #2, #3, #4
Немецкий #1, #2, #3
Персидский #1, #2, #3
Румынский #1, #2
Сербский #1, #2, #3, #4
Турецкий #1, #2, #3
Украинский #1, #2, #3
Финский #1, #2, #3
Хорватский #1, #2
Шведский #1, #2, #3, #4
Эсперанто #1, #2, #3, #4

Переводы каверов

Комментарии
Waran4ikWaran4ik    вс, 20/10/2019 - 15:07

На одной из арк - это на албанском?

Michael ZeigerMichael Zeiger
   вс, 20/10/2019 - 17:53
Equirythmystica написал(а):

На одной из арк - это на албанском?

- Из арок, разумеется. Спасибо, исправляю...

wisigothwisigoth    пн, 21/10/2019 - 20:52

Потроллю Вас и тут чуток. Мудрые предки придумали фразеологизмы специально, чтоб было понятно и не конфузно : " на моём языке (английском, или ..)" и у меня на языке .. т.е. просится ,чтобы произносил это...

Michael ZeigerMichael Zeiger
   пн, 21/10/2019 - 21:08

- Спасибо, исправил: "Сорвётся с губ моих лишь Аллилуйя".

Waran4ikWaran4ik    пн, 21/10/2019 - 22:41

Требуйте минимум соавторства за критику, иначе Михаил с вас не слезет )) А править придется ой как много )

PinchusPinchus    ср, 23/10/2019 - 04:15

Михаил, а зачем "четыре, пять" выбросили?
Я бы где-нибудь маракуйю для рифмы приплел, не удержался бы.
> But you don't really care for music, do you?
Может быть "Но разве тебя музыка волнует"?
> The baffled king composing Hallelujah
Царь, офигев, напишет... (ну, обалдев или удивясь)
Хм, надо мне тоже попробовать, будет забавно.

Michael ZeigerMichael Zeiger
   ср, 23/10/2019 - 06:16
Pinchus Zelenogorsky написал(а):

Михаил, а зачем "четыре, пять" выбросили?
Я бы где-нибудь маракуйю для рифмы приплел, не удержался бы.

- Слишком сложно было грамотно и кратко это отразить в переводе. Я - не шмог... :) Не рискнул... Слишком давно я музыкальной грамотой не занимался и всё забыл...
http://cetext.ru/v-sovremennuyu-garmoniyu-n-gulyanickaya-yanko-slava.htm...

Цитата:

> But you don't really care for music, do you?
Может быть "Но разве тебя музыка волнует"?

- Поскольку из дальнейшего следует, что тут его собеседницей является подруга, сказать так - значит оскорбить. Всё любят какие-то музыкальные жанры - кто Баха, кто - Верку Сердючку...

Цитата:

> The baffled king composing Hallelujah
Царь, офигев, напишет... (ну, обалдев или удивясь)
Хм, надо мне тоже попробовать, будет забавно.

- Так какие проблемы? :D

PinchusPinchus    чт, 24/10/2019 - 01:15

Тоже сляпал перевод. Не самое простое дело, должен признать.

PinchusPinchus    ср, 23/10/2019 - 03:49

Кстати, никакого now он в начала не поет

wisigothwisigoth    ср, 23/10/2019 - 03:54

...любил он влажной маракуйей
нашпиговать12(стульев)стулий@

PinchusPinchus    ср, 23/10/2019 - 12:48

Надо сказать, выложенный текст даже близко не похож на то, что Коэн в клипе поет. Попробую на слух разобрать. Если кто поможет - будет круто.

Sergey GoodinSergey Goodin    вс, 27/10/2019 - 05:08

Спасибо за перевод. Мне несколько непонятна первая строка про тайный аккорд. Немного не логично. Если речь про аккорд то это сочетание нот по большому счету. Что в этом может быть таинственного?

vevvevvevvev    вс, 27/10/2019 - 05:22

По большому счету, вся музыка это просто последовательность звуков определенной высоты, длительности и громкости. Предлагаете не считать музыку чем-то таинственным?

Michael ZeigerMichael Zeiger
   вс, 27/10/2019 - 10:08
Sergey Goodin написал(а):

Спасибо за перевод. Мне несколько непонятна первая строка про тайный аккорд. Немного не логично. Если речь про аккорд то это сочетание нот по большому счету. Что в этом может быть таинственного?

- Псалмопевец Давид (царь Давид) обращался, как известно, к Всевышнему. Но разве обращение к Богу не есть таинство само по себе?

Sergey GoodinSergey Goodin    вс, 27/10/2019 - 05:12

Третья строка звучит для меня как: "Но тебя же не слишком интересует музыка не так ли? Мне кажется ваш перевод предлагает другое значение фразы

Sergey GoodinSergey Goodin    вс, 27/10/2019 - 05:13

Ну там много чего еще, хотя у каждого свой подход безусловно.