• Cossack Songs

    перевод на Немецкий

Делиться
Font Size
Русский
Оригинальный текст

Не для меня

Не для меня придёт весна,
Не для меня Дон разольётся,
Там сердце девичье забьётся
С восторгом чувств – не для меня.
 
Не для меня цветут сады,
В долине роща расцветает,
Там соловей весну встречает,
Он будет петь не для меня.
 
Не для меня журчат ручьи,
Текут алмазными струями,
Там дева с чёрными бровями,
Она растет не для меня.
 
Не для меня придёт Пасха,
За стол родня вся соберётся,
"Христос воскрес" из уст польётся,
Пасхальный день не для меня.
 
Не для меня цветут цветы,
Распустит роза цвет душистый.
Сорвешь цветок, а он завянет.
Такая жизнь не для меня.
 
А для меня кусок свинца,
Он в тело белое вопьётся,
И слезы горькие прольются.
Такая жизнь, брат, ждёт меня.
 
Немецкий
Перевод#1#2#3

….Der Frühling kommt nicht für mich…

Der Frühling kommt nicht mehr für mich,
der Donstrom ufert nicht weit aus.
Und Mädchens Herz wählt mich nicht aus.
Begeistert trifft die Braut mich nicht.
 
Da blühen Gärten nicht für mich
Und Haine blühen nicht mehr auf,
Ich spüre keinen Frühlingshauch,
Und keine Nachtigall hör' ich .
 
Und Daseins Tage fließen nicht
Für mich, wie Diamantenquellen.
Um mich zu lieben, mich zu wählen,
wächst keine Jungfrau da für mich.
 
An Ostern werden sich am Tisch
Verwandten froh alle versammeln,
Doch 'Christus ist auferstanden!'
Ertönt da, Brüder, nicht für mich.
 
Da duften Rosen nicht für mich
Und Blumen blühen nicht schön auf,
Ich spüre keinen Frühlingshauch,
Und keine Nachtigall hör' ich .
 
In mich dringt heißes Stückchen Blei.
und meine Brust wird dann gerissen
Und Tränen werden sich ergießen.
Das wird doch mein Schicksal sein.!
 
Deutsche Nachdichtung:
Leonid Kust.
 

Переводы "Не для меня (Ne dlya..."

Английский #1, #2
Немецкий #1, #2, #3
Комментарии