✕
Жизнь в розовом свете
Кликните да видите оригиналне текстове (француски)
Глаза, заставляющие меня потупить взор,
Смех, теряющийся в его улыбке,
Вот портрет без ретуши
Человека, которому я принадлежу.
Когда он заключает меня в объятия,
И мне тихонько говорит,
Я вижу жизнь в розовом свете.
Он мне говорит слова любви,
Совсем обычные слова,
Но они меня сильно трогают,
В моё сердце вошла
Частица счастья,
Которому я знаю причину.
Он для меня, я для него в этой жизни.
Он мне так сказал, в этом клялся на всю жизнь.
И как только его я замечаю,
Сразу чувствую, как в моей груди
Бьётся сердце
Ночи любви никогда не кончатся,
Великое счастье занимает своё место,
Огорчения, печали исчезают,
Счастливы, счастлив мы, просто смертельно.
Когда он заключает меня в свои объятия,
И мне тихонько говорит,
Я вижу жизнь в розовом свете,
Он мне говорит слова любви,
Совсем обычные слова,
Но они меня сильно трогают,
В моё сердце вошла
Частица счастья,
Которому я знаю причину.
Ты для меня, я для тебя в этой жизни.
Ты мне так сказал, в этом клялся на всю жизнь.
И как только я его замечаю,
Сразу чувствую, как в моей груди
Бьётся сердце.
| Хвала! ❤ thanked 18 times |
| Можете захвалити подносиоцу притиском на ово дугме |
Детаљи о похвалама:
| Корисник | пре |
|---|---|
| Uta da | 1 година 1 месец |
| Humorest | 4 године 1 месец |
| vevvev | 4 године 7 months |
| midnightspell | 6 година 5 months |
| NinaDolmetcherin | 12 година 7 months |
Guests thanked 13 times
Поставио/ла:
barsiscev У: 2013-05-03
barsiscev У: 2013-05-03Subtitles created by
David Ephraim on Петак, 28/02/2025 - 23:41
David Ephraim on Петак, 28/02/2025 - 23:41Subtitles edited by
musicears
musicears Извор превода:
француски
Оригинални текстови
La vie en rose
Кликните да видите оригиналне текстове (француски)
| Хвала! ❤ thanked 27 times |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
✕
Пусти видео са титловима
| Хвала! ❤ thanked 27 times |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Преводи за "La vie en rose"
Преводи обрада
Коментари
barsiscev
Субота, 04/05/2013 - 02:00
а опять Тереза Кесовия спровоцировала меня.
Она, как я совсем недавно узнал, пела ещё и
"кавер" этой песни на родном своём хорватском
языке. Но кавер, честно говоря, слабый.
Наверное, поэтому она его и не выставляла,
один раз спела и не повторяла больше.
-----------------------------------------------
И ещё нашёл одну её песню на португальском (бразил),
которую она пела в Рио-де-Жанейро.
Тоже ни разу не встречал в прошлом.
Это наоборот, переделка хорватской песни.
Miley_Lovato
Уторак, 20/12/2016 - 20:15
the line "C’est toi pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie " has been changed, please correct your translation
- Пријавите се или се региструјте да бисте могли коментарисати
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Станите уз Украјину!
О преводиоцу
Editor
Име: Sergey/ Сергей/ Sergej
Retired Editor Big Wild Cat - Snow Leopard









Допринос:
- 9696 превода
- 61 транслитерација
- 1786 песама
- захваљено 39309 пута
- решио/ла 2674 захтева помогао/ла 469 корисника
- транскрибовао 72 песама
- додао/ла 1 идиом
- оставио/ла 16216 коментара
- додао/ла 95 уметника
Језици:
- матерњи: руски
- течно: руски
- почетник
- бошњачки
- хрватски
- енглески
- српски
- словеначки
- црногорски
Marinka
Don Juan
Текст перевода взят с указанного сайта.
Незначительные правки на моей совести.