• Russian Folk

    превод на енглески

Објави
Font Size
руски
Оригинални текстови

Ой да не вечер

Ой, то не вечер, то не вечер,
Мне малым-мало спалось,
Мне малым-мало спалось,
Ох, да во сне привиделось...
 
Мне во сне привиделось,
Будто конь мой вороной
Разыгрался, расплясался,
Разрезвился подо мной.
 
Налетели ветры злые
Со восточной стороны.
Ой, да сорвали чёрну шапку
С моей буйной головы.
 
А есаул догадлив был —
Он сумел сон мой разгадать.
"Ох, пропадёт, — он говорил,
Твоя буйна голова."
 
Ой, то не вечер, то не вечер,
Мне малым-мало спалось,
Мне малым-мало спалось,
Ох, да во сне привиделось...
 
Ох, да во сне привиделось...
Ох, да во сне привиделось...
 
енглески
Превод1#234

Ominous Dream

Oh, what an endless night it's been...
Hardly slept, woke up from an eerie dream
Things I saw asleep brought major worry
And brought me to a place I've never seen...
 
I dreamed I was upon a hot black horse
Bare back riding open field...
The unbroken horse was bucking wildly,
Tossed his head and kicked on muddy ground.
 
Gusty winds came sweeping through and gave me chills
Blowing dust and leaves across the land...
And they blew black hat
Off my weary head!...
 
My friend Yessaul was older, the knowing one -
He always knew what omens come to say.
He told me I should choose my battles wisely, -
Perhaps, a major battle comes my way...
 
Life is not as easy as it once had been...
Hardly slept, I woke up from an eerie dream.
The odd and the uncanny gave me wisdom,
And brought me to a place I've never seen...
 
One ominous dream I had seen...
Oh, what oh, why was all that I had seen...!?
 

Преводи за "Ой да не вечер (Oy ..."

енглески #1, #2, #3, #4
Коментари