• Emily Dickinson

    översättning till ryska

Dela
Font Size
engelska
Originaltext

A Lady red - amid the hill

A Lady red — amid the Hill
Her annual secret keeps!
A Lady white, within the Field
In placid Lily sleeps!
 
The tidy Breezes, with their Brooms —
Sweep vale — and hill — and tree!
Prithee, My pretty Housewives!
Who may expected be?
 
The Neighbors do not yet suspect!
The Woods exchange a smile!
Orchard, and Buttercup, and Bird —
In such a little while!
 
And yet, how still the Landscape stands!
How nonchalant the Hedge!
As if the "Resurrection"
Were nothing very strange!
 
ryska
Översättning12345#6

74 Красная Леди - на склонах Холмов

Красная Леди - на склонах Холмов
Свою ежегодную тайну хранит!
Белая Леди средь сочных Лугов
Мирно, с беспечностью в Лилии спит!
 
Бризы опрятные Мётлами машут -
Чистят долину - и клён - и холмы!
Домохозяйки, прошу, Мои милые!
Кто ожидал бы, что так может быть?
 
Видно Соседи не подозревают!
Между собою смеются деревья!
Садик, и Лютик, и Птица лесная -
Всё это скоро придёт непременно!
 
Вот же, Пейзаж как и был за окном!
Изгородь та же в небрежном каре!
Так, словно бы "Воскресенье" пришло
И ничего в этом странного нет!
 

Översättningar av "A Lady red - amid ..."

ryska #1, #2, #3, #4, #5, #6
Kommentarer
PinchusPinchus    Ons, 15/04/2020 - 13:16

>Who may expected be?
Кого они ждут?
> In such a little while!
скоро появятся (а не в короткое время)
> As if the "Resurrection" Were nothing very strange
Воскресение не прошло. Просто в нем нет ничего очень необычного.
Над рифмами бы еще поработать.
Одна дама сразу на несколько холмов-лугов.
Но музыку стиха удалось отлично передать!

vevvevvevvev
   Ons, 15/04/2020 - 13:33

Спасибо, PZ!
"expect" - в том числе думать полагать
Воскресенье "were", а значит прошло
В общем, стих замечательный, делайте свой вариант,..

R_T_fexR_T_fex    Tor, 16/04/2020 - 14:48

"делайте свой вариант" :)
Ты снова и меня спровоцировал попробовать
Спасибо за оценку!

vevvevvevvev
   Tor, 16/04/2020 - 15:02

Ну, прикольно же :)