Majka Muju šišala na struju
Мать Муйо постригла под машинку
| Tack! ❤ tackad 4 gånger |
| Du kan tacka för översättningen genom att trycka här |
barsiscev 2020-03-05
Meraklija
Meraklija
Fre, 29/05/2020 - 08:32
Кстати, кажется, "чаршия" – это центр города, площадь, базар... Вроде того. Это была особенность османского градостроения, насколько я понимаю.
Вот статья о чаршиях: https://sr.m.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%80%D1%88%D0%B8%D1%98%D0%B0
P.S. Какой у этой песни всё же восточный колорит... И феска, и чаршия, и Мустафа...
Meraklija
Fre, 29/05/2020 - 16:56
Надо же, спасибо за интересный факт!
Я про этого Муйо знала только то, что он персонаж боснийских шуточных историй. А вот про то, что его ещё и сербы высмеивают, я не знала...
В принципе, имя действительно вполне подходящее. Сильно "подобранное" под славянский манер восточное имя, как и босняки – славяне-мусульмане, которые, насколько я могу понимать, сочетают восточные и славянские традиции. :)
Balkantürk
Lör, 30/05/2020 - 19:15
Привет, во-первых, да, Сергей прав, это боснийский, а не сербский, также мои поздравления за перевод 😊
Ссылаясь на комментарий: «Да, в боснийских песнях, в общем, как в мелодии, так и в тексте, больше восточного влияния, чем в сербских песнях» - это объясняется, в основном, благодаря правлению Османской империи в Боснии и Герцеговина (1463-1878) и потому, что боснийцы (мусульмане; моя семья по маминой линии - боснийские турки) всегда чувствовали сильную связь с турками, и я чувствую поэтому
Ссылаясь на вопрос: «Даже в авторских песнях, таких как« Муджо, Халил и Фея »Халида Беслика, почему это так? Кроме того, Муйо дежурный персонаж в сербских анекдотах про боснийцев?» Как наполовину боснийец, я могу подтвердить, что это немного сложнее. Кто-то скажет, что шутки о Муджо, Фате, Хусо и Хасо были явно сделаны, чтобы высмеять боснийцев (мусульман). Я никогда не думал, что в этих шутках есть что-то негативное. Многие из них были придуманы мусульманами, и им часто говорят мусульмане без какого-либо злого умысла
Meraklija
Sön, 31/05/2020 - 02:36
Да, я сама поинтересовалась сербскими анекдотами, и это так – шутки совершенно не обидные. Такие персонажи, как "пародийные боснийцы" в сербских анекдотах напомнили мне евреев в русских анекдотах. Не знаю, чем именно, но напомнили. Каким-то своим остроумием, преувеличенным хитроумием, что ли. И если заменить Хасо, Муйо и Фату на Мойшу, Изю и Сару, то, мне кажется, смысл анекдотов не сильно изменится. :D
Meraklija
Sön, 31/05/2020 - 02:44
Кстати, насколько я могу понять, такие имена как Муйо, Хасо и Фата – это более короткие версии от каких-то восточных имён? Всё-таки, как я заметила, что у боснийцев, как и у многих мусульман, распространены арабские имена (наверное, в честь действующих лиц из Корана).
И Муйо – это Мустафа, Хасо – Хассан, а Фата – Фатима? Просто имена довольно интересные, и мне почему-то очень хочется уточнить их "полные версии". :)
Balkantürk
Sön, 31/05/2020 - 19:58
Да, именно так. Муйо - это Мустафа, Хасо - Хасан, а Фата - Фатима. Но, опять же, это зависит от того, кого вы спросите. Некоторые люди утверждают, что это все большой заговор, чтобы высмеять мусульман. Согласно этой теории Муйо - это прозвище пророка Мухаммада (Мухамед - в боснийском варианте). Фата - прозвище Фатимы (дочери пророка Мухаммада). Хусо и Хасо - это прозвища Хусейна и Хасана (внуков пророка Мухаммада). Я не могу поддержать эту теорию, мне, как человеку, который прожил в Боснии, она кажется неверной. Я уверена, что эти имена используются потому, что это обычные боснийские имена. Если в этих шутках сыграли определенную роль иностранцы, то у них есть такие же общие имена в каждой из стран (Ганс из Германии, Янез из Словении, Джон из США и т. д.)
Что касается имен для детей, то боснийцы (мусульмане) используют в основном турецкие, арабские и персидские имена. Это началось с распространением ислама в этой части мира. До этого люди в основном использовали иллирийские и славянские имена. Эти "старые" имена до сих пор используются хорватами и сербами (католиками и православными) - Бранислав, Даница, Далибор, Лиляна, Елена, Мирко, Нада, Ненад, Огнен, Радомир, Саня, Снежана, Вера, Весна и другие. Боснийцы же используют такие имена, как Абдула, Адем, Адиль, Аиша, Алия, Бакир, Эмир, Экрем, Энес, Эсад, Фикрет, Хамдия, Хильмия, Ирфан, Исмет, Изет, Сения, Субхия и т. д. Боснийские (мусульманские) популярные имена: Ахмед, Хасан (у меня есть 3 боснийских друга с именем Хасан), один из моих приятелей по имени Фарис, Амела (имя моей мамы) ... Боснийско-хорватское имя в наши дни было бы католическим, например, Габриэла или любое другое имя, которое я упомянула выше. Но это не только происходит с именами - с фамилиями то же самое; у меня мусульманская фамилия - Алибегович, а обычная боснийско-хорватская и сербская фамилия была бы Радич. На самом деле мое имя не боснийское, оно греческого происхождения, моя мама (на самом деле моя семья по матери) хотела назвать меня мусульманским боснийским именем, а мой папа, испанец, хотел назвать свою дочь греческим именем, но он согласился, что у меня должно быть боснийское мусульманское имя, и из-за этого мое второе имя боснийское мусульманское: Дора Амела, а имя моего брата: Мехмед Александр, но мы не делаем так, как русские; обычно мы не используем уменьшительные имена.
Ну, и кроме того, когда я пошла в школу в Жепе после войны - и до сих пор этот метод действует - боснийские мусульмане и боснийские хорваты ходили в одну и ту же школу, но здание было и разделено ограждением, и мы ни разговаривали, ни играли с другой частью за этим ограждением. Стена - это символ разделения; разделение боснийцев - боснийских хорватов. Католики и мусульмане отличаются не только внешне. У нас также были и есть разные уроки истории, но, по-моему, есть одна история, и разница в том, как она интерпретируется. Мы можем прийти к одному выводу или к другому, но все мы учим одно и то же. Кроме того, мы не вступаем в брак друг с другом, до войны мы так делали, сейчас - нет, потому что, если я захочу выйти замуж за хорвата, моя семья откажется от меня, и мне придется бросить их... Мы можем быть друзьями и ходить в кино или в кафе, но не более того, и это то, в чем обе религии согласны.
- Logga in eller registrera dig för att kommentera









- 9696 översättningar
- 61 translitterationer
- 1786 låtar
- tackad 39161 gånger
- har uppfyllt 2674 begäranden
- har hjälpt 469 medlemmar
- har transkriberat 72 låtar
- har lagt till 1 idiomatiska uttryck
- har lämnat 16216 kommentarer
- lagt till 95 artister
- modersmål: ryska
- flytande: ryska
- nybörjare
- bosniska
- kroatiska
- engelska
- serbiska
- slovenska
- montenegrinska
Text source: https://tekstovi.net/2,430,15686.html