• Taras Shevchenko

    переклад на Польська

Поділіться
Font Size
Українська
Оригінальний текст

Зоре моя вечірняя - I

Зоря моя вечірняя зійди над горою
Поговорим тихесенько в неволі з тобою.
 
Розкажи як за горою сонечко сідае,
Як у Дніпра веселочка воду позичає,
 
Як широка яворина віти розпустила,
А над самою водою верба похилилась.
 
Аж по воді розістлала зеленії віти,
А на вітках гойдаються нехрещені діти.
 
Як у наш Дніпро из луга струмочок стікає,
Червоной козацькой кровью воду розбавляє.
 
Треба було б подивиться, та й не розмовляти,
Як тут бився Морозенко з ворогом проклятим.
 
Як поранен Морозенко вид ворогів лютих,
Нема церви, нема хати де плачу не чути.
 
Ой Морозе-Морозенко ти славний козаче,
За тобою Морозенко вся Вкраїна плаче.
 
Зоря моя, зоряненько, друже мий единий,
А хто знає, що діється в нас на Україні?
 
А я знаю, та й розкажу, поки в землю ляжу,
А ти завтра тихесенько Богові розкажеш.
 
Польська
Переклад

Gwiazdo moja wieczorna

Gwiazdo moja wieczorna, wzejdźże ty nad górą,
Porozmawiajmy cichutko w niewoli ze sobą.
 
Opowiedz, jak za górę zachodzi słoneczko,
Jak łuk tęczy wodę pożycza od Dniepru.
 
Jak szeroka topola gałązki rozpuściła...
A nad samą wodę wierzba się pochyliła;
 
Aż po wodzie rozścieliła zielone witeczki,
A na witkach bujają się niechrzczone dziateczki.
 
Jak do Dniepru naszego strumyk ścieka z łąk,
Bo czerwoną rozwodniony on kozacką krwią.
 
Trzeba byłoby popatrzeć i nie mówić o tym,
Jak tu bił się Morozenko z wrogiem srogim.
 
Jak poranion Morozenko przez wrogów przeklętych,
Nie ma cerkwi, gdzie nie płaczą po nim, nie ma takiej chaty.
 
Oj, Morozie-Morozeńku, ty sławny kozacze,
Za tobą to, Morozenko, Ukraina płacze.
 
Gwiazdo moja, gwiazdko ma, przyjaciółko jedyna,
A kto wie, co dzieje się u nas, na Ukrainie?
 
A ja wiem i ci opowiem, nim się w ziemię złożę,
A ty jutro cichuteńko Bogu to opowiesz.
 

Переклади "Зоре моя вечірняя - ..."

Польська
Коментарі