✕
Грецька
Переклад
Оригінал
Δεν μπορώ αλλιώς
Натисніть, щоб побачити текст оригіналу (Російська)
Δεν υπάρχει ούτε ύπνος, ούτε μέρα δίχως ανησυχίες,
κάπου η ζαλέικα* κλαίει(ακούγεται ο ήχος της)
εσύ για την αγάπη μου , συγχώρεσέ με ,
δεν μπορώ αλλιώς (διαφορετικά).
Εγώ δεν φοβάμαι τις στεναχώριες και τις φασαρίες (τους διαπληκτισμούς)
διότι στο ποτάμι βυθίζεται η στεναχώρια ...
Στο σύννεφο της αγάπης , μεγάλη η άβυσσος ** -
Η καρδιά μου δεν είναι πέτρα.
Εσύ θ'αρρωστήσεις - εγώ θα'ρθω ,
με τα χέρια μου, θα απομακρύνω τον πόνο,
όλα θα είμαι σε θέση να κάνω***, όλα θα τα μπορώ -
Η καρδιά μου δεν είναι πέτρα.
Εγώ θα φτάσω γρήγορα (πετώντας) - εσύ μόνο πες μου,
Καταιγίδες και φλόγες θα περάσω,
το μόνο που δε θα συγχωρέσω θα είναι το ωμό ψέμα -
Η καρδιά μου δεν είναι πέτρα.
Βλέπεις, το αστέρι στην νύχτα αστράφτει-λάμπει
Ψιθυρίζει στον γιόκα (μας) παραμύθι...
μόνο η αναλγησία**** , μας βλάπτει εμάς,
ενώ μας θεραπεύει η αγάπη και η τρυφερότητα (φροντίδα).
Εγώ θα λιώσω τα κομμάτια πάγου
με την ζεστή μου την καρδιά,
θα σε αγαπώ για πάντα -
Δεν μπορώ αλλιώς.
| Дякую! ❤ подякували 6 рази |
| Подякуйте користувачу цією кнопкою |
Опубліковано
georgeseveyulyagr , 2016-10-16
Додано у відповідь на запит користувача
Helen Bulykina
Helen Bulykina ✕
Переклади "Я не могу иначе (Ya ..."
Грецька
Переклади каверів
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
*Η ζαλέικα είναι ένα ρωσικό παραδοσιακό πνευστό μουσικό όργανο με μορφή ξύλινου σωλήνα,που έχει στόμιο στο οποίο φυσάς και μεταφέρει τον ήχο προς τα κάτω, όπου είναι η κατάληξη του οργάνου που έχει σχήμα που κοιτά προς τα πάνω. Συνήθως είναι φτιαγμένο από κέρατο αγελάδος ή από φλοιό σημύδας.
** Με την έννοια του μεγάλου κενού χώρου που απλώνεται μπροστά μας
*** Η σημασία του ''сумею'' και του ''смогу'' στην ουσία είναι ίδια. Το δεύτερο έχει την απόλυτη σημασία του μπορώ, στο πρώτο μπορεί να δοθεί η ερμηνεία του ότι θα βρω τον τρόπω για να κάνω -καταφέρω κάτι.
****Η αδιαφορία, η έλλειψη ευγενικών αισθημάτων και ψυχικού συναισθηματισμού.
Υ.Γ. Το τραγούδι είναι γραμμένο σε στίχους του ποιητή Νικολάι Ντομπρονράβοβ, για αυτό υπάρχει δυσκολία στην μεταφορά του ποιητικού λόγου σε άλλη γλώσσα από την πρωτότυπη.