Strange Way of Live
Translation: Portuguese → English
Fabio on Sat, 22/01/2011 - 15:28 Estranha Forma de Vida
Foi por vontade de Deus
que eu vivo nesta ansiedade.
Que todos os ais são meus,
Que é toda a minha saudade.
Foi por vontade de Deus.
Que estranha forma de vida
tem este meu coração:
vive de forma perdida;
Quem lhe daria o condão?
Que estranha forma de vida.
Coração independente,
coração que não comando:
vive perdido entre a gente,
teimosamente sangrando,
coração independente.
Eu não te acompanho mais:
para, deixa de bater.
Se não sabes aonde vais,
porque teimas em correr,
eu não te acompanho mais.
Strange Way of Live
It was by God's will
that i live in that anxiety.
That all "ouches" are mine,
that is completel my longing.
It was by God's will.
What strange way of life
has this heart of mine:
living lostly;
Who would give it magic power?
What strange way of life.
Independant heart
heart i can't command:
i live lost amongs the people,
stubbornly bleeding,
independent heart.
i won't follow you up anymore:
stop, quit beating
If you don't know where you go
why insist on running,
i won't follow you up anymore.
2.714285 |
|
Author's comment:
I find the first stanza a little senseless. I think it's portuguesely wrong.
- Login or register to post comments
- Printer-friendly version
About translator
Help To Translate
Spanish → English
Busta Rhymes - arap money
English → Russian
3js - Je vecht nooit alleen
Dutch → English
3js - Je vecht nooit alleen
Dutch → Hungarian
Bon Jovi - Wanted dead or alive
English → Greek
Armenian → French
Maika - Kaerimichi 「帰り道」
Japanese → English
Prince Royce - Corazon Sin Cara
Spanish → Polish
AC/DC - You Shook Me All Night Long
English → Greek
Pindu - Dor di gura ta
Aromanian → French
New Forum Topics
- Hello Hello!I'm an Italian boy and i speak English(i'm studying it) and naturally Ital...
- Sky Is Over - Serj Tankian Hey, guys, what Serj he say in the 4th line? [video:http://www.youtube.com/watc...
- Desert Rocks Music Festival 2012 Desert Rocks Music Festival 2012 - It's more than just music! 2012 Theme: Celeb...
- paroles italiennes Est ce vous pourriez me dire les paroles de ce titre JANE BIRKIN - Comme un gab...
- What is the grammatical feature of [Отраженье]? Lyrics of "Cantarella" Глядя на себя В зеркало време...


Fabio, thanks again. You are very kind.
Fabio, can you improve two phrases? 1. "Living lostly" does not make any sense, 2. "I don't escort you anymore" . Appreciate your time.
"Living lostly" could be " not getting attached to someone or something" and "I don't escort you anymore" could be "i won't follow you up anymore". I just though it would sound bad, but if you think want, I can edit the song. And I'm on vacation, I have too much time, if you ask me...
Fabio, thank you for your kind attention. F-Reis also did a wonderful translation, so I'm quite satisfied. Yes, I agree, "I won't follow you anymore" sounds much better. Thanks again and enjoy your vacation:)
"i won't follow you up anymore" it is, then.