Yuri Gulyaev - Zhuravli (Журавли) (English translation)

Russian

Zhuravli (Журавли)

 
Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
 
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем глядя в небеса?
 
Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня.
И в том строю есть промежуток малый -
Быть может это место для меня.
 
Настанет день и журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле.
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
 
Мне кажется порою, что солдаты
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
 
Last edited by Hampsicora on Fri, 14/08/2015 - 17:15
Align paragraphs
English translation

The cranes

Versions: #1#2#3#4#5#6#7
Sometimes it seems to me that the soldiers,
Which haven't returned from blood's fields,
Haven't layed in our land,
But have turned into white cranes.
 
From those distant times
They fly and we hear their voices.
Is it because so often and so sadly
We are falling silent and looking into heaven?
 
The tired crane flock flies, flies through the sky,
Flies in the mist at the end of the day.
And it is a small gap in this order -
Perhaps this place is for me.
 
The day will come, and in such crane flock
I'll swim in the same blue-gray haze.
Calling out like a bird from the heavens
All of you who are left on earth.
 
Sometimes it seems to me that the soldiers,
Which haven't returned from blood's fields,
Haven't layed in our land,
But have turned into white cranes.
 
Submitted by lvk on Mon, 14/03/2011 - 19:59
Added in reply to request by Dom
See also
Comments