✕
Cuckoo
Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (руски)
How many songs are unwritten yet?
Tell me, cuckoo, sing it to me
Where should I live, in the city or outside
Lie like a stone or shine like a star
Like a star
My sun, come on, look at me
My palm turned into a fist
And if there's gunpowder, give me fire
That's how it is
Who's going to follow my lonely track
The strong and brave laid down their lives
On the battlefield, in fight
Few of them remained in our memory
Sober-minded, with the steady hand, in arms
In arms
My sun, come on, look at me
My palm turned into a fist
And if there's gunpowder, give me fire
That's how it is
Where are you now, my liberal freedom
Who are you meeting sweet sunrise with
Give me an answer
It's good to live with you and hard without you
The head and patient shoulders
To put under whip lashes, whip lashes
You my sun, come on, look at me
My palm turned into a fist
And if there's gunpowder, give me fire
It's like this (x2)
| Благодаря! ❤ 217 получени благодарности |
| Може да благодарите, като натиснете това копче. |
Подробности за благодарностите:
| Потребител | Преди |
|---|---|
| allah gator | 2 години 7 месеца |
| tokhtamysh | 4 години 2 месеца |
| Ulman Begovic | 4 години 6 месеца |
| ohkrlll | 4 години 8 месеца |
| a726 | 5 години 4 месеца |
| someone | 5 години 10 месеца |
| alex.nn | 7 години 1 седмица |
| NTRUJANT | 7 години 1 месец |
| M Naomi | 7 години 9 месеца |
| christophe lemahieu 1 | 7 години 11 месеца |
| Elw-Youzhny | 8 години 1 месец |
| mikistli | 8 години 10 месеца |
| Jautukas | 8 години 11 месеца |
| katten | 9 години 2 месеца |
| Lora T. | 9 години 3 месеца |
| Happiness_WTF | 10 години 2 седмици |
Гости са благодарили 201 пъти.
Добавено от
Sky_line в(ъв)/на 2015-06-15
Sky_line в(ъв)/на 2015-06-15✕
Преводи на „Кукушка (Kukushka)“
Изказвания
Sky_line
сряда, 09/12/2015 - 22:58
Hi, if you mean the literal translation of the phrase 'в строю', yeah, you can say 'regimented'. But in fact, it's an idiomatic expression.
'In arms' is figuratively synonymous with 'in battle, at war, in a struggle'. At some point, i refer to 'brothers in armes' what means those who are fighting on the same side of the conflict.
- Влезте или се регистрирайте, за да добавяте изказвания.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Why dream when I can have the real thing
Роля: Експерт
Приноси:
- 340 превода
- 89 текста
- 4692 получени благодарности
- 143 изпълнени заявки за превод за общо 92 потребители
- 1 изпълнена заявка за транскрипция
- 101 изказвания
- 11 страници на артисти
Езици:
- роден: руски
- на високо равнище: английски
- на начално равнище: немски
Hi! I don't understand what you mean when saying "in arms"
Shouldn't it be translated as "regiment" ?