✕
Korrekturlesen gesucht
Französisch
Originaltext
Le déserteur
Monsieur le Président
Je vous fais une lettre
Que vous lirez peut-être
Si vous avez le temps.
Je viens de recevoir
Mes papiers militaires
Pour partir à la guerre
Avant mercredi soir.
Monsieur le Président
Je ne veux pas la faire
Je ne suis pas sur terre
Pour tuer des pauvres gens.
C’est pas pour vous fâcher
Il faut que je vous dise
Ma décision est prise
Je m’en vais déserter.
Depuis que je suis né
J’ai vu mourir mon père
J’ai vu partir mes frères
Et pleurer mes enfants.
Ma mère a tant souffert
Qu’elle est dedans sa tombe
Et se moque des bombes
Et se moque des vers.
Quand j’étais prisonnier
On m’a volé ma femme
On m’a volé mon âme
Et tout mon cher passé.
Demain de bon matin
Je fermerai ma porte
Au nez des années mortes
J’irai sur les chemins.
Je mendierai ma vie
Sur les routes de France
De Bretagne en Provence
Et je dirai aux gens
Refusez d’obéir
Refusez de la faire
N’allez pas à la guerre
Refusez de partir.
S’il faut donner son sang
Allez donner le vôtre
Vous êtes bon apôtre
Monsieur le Président.
Si vous me poursuivez
Prévenez vos gendarmes
Que je n’aurai pas d’armes
Et qu’ils pourront tirer.
Von
Gulalys am 2012-03-29 eingetragen
Gulalys am 2012-03-29 eingetragenUntertitel von
David Ephraim am Sa, 08/03/2025 - 23:23 eingetragen
David Ephraim am Sa, 08/03/2025 - 23:23 eingetragenVideo mit Untertiteln abspielen
| Danke! ❤ 3 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller der Untertitel danken, indem du auf diesen Button klickst |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 3 Mal bedankt
העריק
אדון נשיא נכבד,
מכתב לך ממני:
אולי בו תעיין, אם
רק תתפנה מעט.
קיבלתי כאן פקודה
ללבוש מדים ותיכף
למלחמה ללכת
ביום שישי מוקדם.
אדון נשיא נכבד,
עליך להבין:
אני לא כאן בשביל
לירות בבני אדם.
לא, אל תכעס עלי,
אך לא אסכים ללכת
תרשום זאת לפניך:
אני עריק ודי.
נולדתי לראות
כיצד הורגים את אבא,
אחיי מקרב לא שבו,
ובני כולו דמעות.
אמי בכתה בלי סוף,
עד שירדה בור קבר;
עכשיו היא כבר מעבר -
צוחקת לפצצות.
שבוי במחנות,
גזלו את נשמתי;
גנבו לי את אשתי,
את כל הזכרונות.
מחר בטרם אור
אגיף דלתי לנצח
על שנות חיים שמתו -
הביתה לא אחזור.
אוציא את כל ימי
על פני דרכי המלך,
אהיה נודד והלך
ולבריות אומר:
סרבו פקודה כולכם:
המלחמה נפשעת!
אל תתגייסו אף פעם!
סרבו להילחם!
אם כבר נותנים פה דם,
תיתן אתה הכל!
אתה נואם גדול,
אדון נשיא נכבד!
אם תבקשוני עוד,
אמור נא לבולשת
שאין לי, אין לי נשק;
הם יכולים לירות!
| Danke! ❤ 1 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 1 Mal bedankt
Von
SaintMark am 2016-08-20 eingetragen
SaintMark am 2016-08-20 eingetragenKommentare des Autors:
a hebrew adaptation from 1971 by Avraham Oz.
Übersetzungsquelle:
✕
Video mit Untertiteln abspielen
| Danke! ❤ 3 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller der Untertitel danken, indem du auf diesen Button klickst |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 3 Mal bedankt
Übersetzungen von „Le déserteur“
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
added a video link. aaaaaaand its gone !!
Name: Mark
Rolle: Banned User









Beiträge:
- 3353 Übersetzungen
- 822 Transliterationen
- 10789 Lieder
- 336 Sammlungen
- 35618 Mal gedankt
- 162 Übersetzungsanfragen erfüllt für 56 Mitglieder
- hat 279 Lieder transkribiert
- hat 79 Idiome hinzugefügt
- hat 85 Idiome erklärt
- hat 6632 Kommentare hinterlassen
- 1178 Künstler hinzugefügt
Sprachen:
- Muttersprache
- Englisch
- Deutsch
- fließend
- Französisch
- Hebräisch
- Anfänger
- Griechisch
- Italienisch
- Latein
- Norwegisch
- Russisch
- Spanisch
- Schwedisch
- Jiddisch
Valeriu Raut
maluca
Hampsicora
His brother's name was Jubal; he was the father of all
who play stringed instruments and pipes. (Genesis 4:21)