• The McCoys

    Hang on Sloopy → Übersetzung auf Deutsch→ Deutsch

Teilen
Untertitel
Font Size
Übersetzung
Sprachen tauschen

Warte doch kurz, Sloopy

Warte doch kurz, Sloopy, Sloopy, warte doch
Warte doch kurz, Sloopy, Sloopy, warte doch
 
Sloopy lebt in einem sehr schlechten Teil der Stadt,
Und alle, yeah, versuchen, meine Sloopy madigzumachen.
Nun, Sloopy, mir ist's egal, was dein Daddy tut,
Denn du weißt, Sloopy, mein Mädchen, ich bin verliebt in dich,
Und so sage ich jetzt:
 
Warte doch kurz, Sloopy, Sloopy, warte doch
Warte doch kurz, Sloopy, Sloopy, warte doch
 
Sloopy trägt ein rotes Kleid, yeah,
So alt wie der Hügel.
Doch wenn Sloopy dieses rote Kleid trägt, yeah,
Weißt du, da fühl ich Schmetterlinge im Bauch,
Oh, oh!
 
Sloopy, wenn ich dich laufen sehe,
Laufen, die Straße entlang
Sage ich: "Keine Sorge, Sloopy, Mädchen,
Du gehörst zu mir",
Und so singe ich:
 
Warte doch kurz, Sloopy, Sloopy, warte doch
Warte doch kurz, Sloopy, Sloopy, warte doch
 
Sloopy, lass dein Haar herunter, Mädchen,
Lass es fallen auf mich.
Sloopy, lass dein Haar herunter, Mädchen,
Lass es fallen auf mich.
 
Komm schon, Sloopy, komm schon, Sloopy
Komm schon, Sloopy, komm schon, Sloopy
 
Nun, es fühlt sich so gut an
Weißt du, es fühlt sich so gut an
 
Schüttle es, schüttle es, schüttle es, Sloopy
Schüttle es, schüttle es, schüttle es, yeah
 
Warte doch kurz, Sloopy, Sloopy, warte doch
Warte doch kurz, Sloopy, Sloopy, warte doch
 
Originaltext

Hang on Sloopy

Klicken, um den Originaltext zu sehen (Englisch)

Sammlungen mit "Hang on Sloopy"
Idiome in „Hang on Sloopy“
Kommentare
Vera JahnkeVera Jahnke    Di, 07/04/2020 - 21:32

Wow, wieder mal unfassbar, dass es noch keiner bisher übersetzt hat! 👍
Übrigens nutze ich die "Zwangspause", um mir selbst mal eine kurze Auszeit zu gönnen - also "halte durch..." 😎

LobolyrixLobolyrix
   Di, 07/04/2020 - 21:38

Sehr vernünftig, sollte ich vielleicht auch mal machen... :D

FreigeistFreigeist
   Mi, 08/04/2020 - 07:22

And everybody yeah, tries to put my sloopy down
Meine Interpretation wäre: alle versuchen, meine Sloopy schlechtzumachen

FreigeistFreigeist
   Fr, 10/04/2020 - 04:19

Hmm ...
"runterputzen" ist für mich, jemand wegen eines konkreten Anlasses, möglichst noch vor Publikum, heftig zu kritisieren.
In dem Song geht's wohl eher um "madigmachen", jemandem schlecht nachreden.

FlopsiFlopsi
   Fr, 10/04/2020 - 04:20

Also das runterputzen stört mich nicht, mir gefällt das "Sloopy, lass dein Haar runter, Mädchen, lass es hängen auf mich" nicht - "lass dein Haar herunter" ist schließlich ganz eindeutig ein Rapunzel-Zitat, und statt "lass es hängen auf mich" - hätte ich "lass es auf mich herabfallen" schöner gefunden.

LobolyrixLobolyrix
   Fr, 10/04/2020 - 07:20

Ok, madiggemachtes Girl lässt jetzt die Haare herabfallen...

Drüsi HörbarDrüsi Hörbar    Fr, 22/05/2020 - 22:06

Meines Wissens bedeutet "let your hair hang down" so viel wie "mach dich locker" oder "sei entspannt"

LobolyrixLobolyrix
   Sa, 23/05/2020 - 05:36

Geht für sich genommen sicher auch; aber hier würde dann die Folgezeile beziehungslos in der Luft hängen ;) .

FlopsiFlopsi
   Sa, 23/05/2020 - 07:36

Nee, glaub du hast da was mit "to come undone" verwechselt.

FlopsiFlopsi
   Sa, 23/05/2020 - 09:01

Bu-hu, bu-hu - meine schöne Märchenassoziation einfach so zum Teufel.

Aber vom Sinn her bleibt es ja gleich, denn warum sollte man sich als Frau wohl "locker machen"? Rapunzel ließ für den Prinzen ja auch nur ihr Haar herunter, um "auf einmal" schwanger zu sein.