✕
Korrekturlesen gesucht
Englisch
Originaltext
Memory
Midnight
Not a sound from the pavement
Has the moon lost her memory?
She is smiling alone
In the lamplight
The withered leaves collect at my feet
And the wind begins to moan.
Memory
All alone in the moonlight
I can smile at the old days
I was beautiful then
I remember the time I knew what happiness was
Let the memory live again.
Every streetlamp
Seems to beat a fatalistic warning
Someone mutters
And the streetlamp gutters
And soon it will be morning.
Daylight
I must wait for the sunrise
I must think of a new life
And I musn't give in
When the dawn comes
Tonight will be a memory too
Look! A new day has begun...
Burnt out ends of smoky days
The stale cold smell of morning
The streetlamp dies, another night is over
Another day is dawning.
Touch me
It's so easy to leave me
All alone with the memory
Of my days in the sun
If you touch me
You'll understand what happiness is.
And a new day has begun...
Von
Silverblue am 2020-07-26 eingetragen
Silverblue am 2020-07-26 eingetragenFranzösisch
Übersetzung
Souvenirs
Minuit,
Pas un bruit venant du trottoir...
La lune a-t-elle perdu sa mémoire?
Elle sourit toute seule
À la lumière des lampes.
Les feuilles mortes se rassemblent à mes pieds
Et le vent commence à gémir.
Les souvenirs...
Toute seule au clair de lune,
Je souris en pensant au passé.
J'étais belle à ce moment là
Et je me rappelle du temps où je savais ce qu'était le bonheur.
Que mes souvenirs vivent de nouveau!
Chaque lampadaire de la rue
Semble battre un avertissement fataliste.
Quelqu'un marmone,
Le lampadaire vascille
Et bientôt ce sera le matin,
La lumière du jour.
Je dois attendre le lever du soleil.
Je dois penser à une nouvelle vie
Et je ne dois pas abandonner
Quand l'aube va arriver.
Cette nuit sera aussi un souvenir.
Regarde! Un nouveau jour a commencé...
L' épuisement est fini, c'est la fin des jours enfumés,
L'air froid et vicié sent le matin.
Les lampadaires s'éteignent, une nuit est terminée,
Un autre jour arrive avec l'aube.
Touche-moi,
C'est trop facile de me quitter,
Toute seule avec le souvenir
De mes journées au soleil.
Si tu me touches,
Tu comprendras ce qu'est le bonheur.
Et un nouveau jour a commencé...
| Danke! ❤ 4 Mal gedankt |
| Du kannst dem Ersteller danken, indem du auf diesen Button klickst. |
Gedankt - Details:
| Nutzer | vor |
|---|---|
| Salve a Selva | 1 Jahr 4 Wochen |
| Silverblue | 3 Jahre 4 Monate |
| Metodius | 5 Jahre 6 Monate |
Gäste haben sich 1 Mal bedankt
Von
alain.chevalier am 2020-08-03 eingetragen
alain.chevalier am 2020-08-03 eingetragen✕
Übersetzungen von Covern
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Name: Alain CHEVALIER
Rolle: Guru


Beiträge:
- 10106 Übersetzungen
- 2 Transliterationen
- 1 Lied
- 19639 Mal gedankt
- 236 Übersetzungsanfragen erfüllt für 71 Mitglieder
- Hat 1 Lied transkribiert
- hat 7 Idiome hinzugefügt
- hat 11 Idiome erklärt
- hat 993 Kommentare hinterlassen
- hat 15 Anmerkungen hinzugefügt
Sprachen:
- Muttersprache: Französisch
- fließend
- Englisch
- Deutsch
- Italienisch
- Spanisch
- Mittelstufe: Portugiesisch
- Anfänger
- Katalanisch
- Sonstiges
In the video, I think it is:
"All alone in the moonlight I dream at the old days"
instead of: "All alone in the moonlight I can smile at the old days"
"And the streetlamp stutters" instead of: "And the streetlamp gutters"