✕
Korrekturlesen gesucht
Originaltext
Una festa sui prati
Una festa sui prati
una bella compagnia
panini, vino un sacco di risate
e luminosi sguardi di ragazze innamorate
ma che bella giornata
siamo tutti buoni amici
ma chi lo sa perché domani questo può finire
vorrei sapere perché domani ci dobbiamo odiare
Incomincia la gara
la battaglia del denaro
non c'è più tempo né per ridere né per amare
chi vuol vincere deve saper lottare
Allora, amico, un colpo a te, e tu ridai,
due colpi a me, ed io ridò,
tre colpi a te finché c'è forza per colpire fino a che
un'altra festa c'è!
(Lalala, nanananana, ....)
Nuova festa sui prati
nuova bella compagnia
panini, vino, un sacco di risate
e luminosi sguardi di ragazze innamorate
No, non deve finire
questa bella passeggiata
deve durare un'intera vita
se c'è una gara
è solo quella dell'amor
Allora do una mano a te, e tu la dai,
due volte a me, ed io la do
tre volte a te, finché c'è forza per amare fino a che
un'altra festa c'è!
Nanana, nanananana......
Von Coopysnoopy am 2015-02-05 eingetragen
Zuletzt von Gian Carlo am 2021-03-04 bearbeitet
Übersetzung
Eine Party auf der Wiese
Eine Party auf der Wiese,
Eine schöne Gesellschaft,
Belegte Brötchen, Wein, viel Gelächter
Und strahlende Blicke verliebter Mädchen.
Was für ein schöner Tag,
Wir alle sind gute Freunde.
Aber, wer weiß, warum morgen damit Schluss sein kann.
Ich möchte wissen, warum wir uns morgen hassen müssen.
Der Wettstreit beginnt,
Die Schlacht ums Geld.
Es ist keine Zeit mehr, weder zum Lachen noch zum Lieben.
Wer gewinnen will, muss kämpfen können.
Also, Freund, ein Schlag für dich, und du gibst zurück,
Zwei Schläge für mich, und ich gebe zurück,
Drei Schläge für dich, solange Kraft zum Zuschlagen da ist, bis
Eine andere Party stattfindet!
(Lalala, nanananana...)
Eine neue Party auf der Wiese,
Eine neue schöne Gesellschaft,
Belegte Brötchen, Wein, viel Gelächter
Und strahlende Blicke verliebter Mädchen.
Nein, er darf nicht enden,
Dieser schöne Spaziergang.
Er muss ein ganzes Leben andauern.
Wenn ein Wetteifern da ist,
Dann nur eines der Liebe.
Also helfe ich dir, und du mir,
Zweimal mir, und ich dir
Dreimal dir, solange Kraft zum Lieben da ist, bis
Eine andere Party stattfindet!
Nanana, nanananana...
Danke! ❤ | ||
358 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Nutzer | vor |
---|---|
Gast | 4 Jahre 9 Monate |
Freigeist | 8 Jahre 10 Monate |
Gäste haben sich 356 Mal bedankt
Von Coopysnoopy am 2015-02-05 eingetragen
Zuletzt von Coopysnoopy am 2018-02-07 bearbeitet
Kommentare des Autors:
Copyright: Coopysnoopy
✕
Adriano Celentano: Top 3
1. | Azzurro |
2. | Il tempo se ne va |
3. | Il ragazzo della via Gluck |
Idiome in „Una festa sui prati“
1. | E compagnia bella |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Über den Übersetzer
Editor
Name: Geli
Rolle: Editor/in außer Dienst
Beiträge: 1510 Übersetzungen, 4 Transliterationen, 1287 Lieder, 7163 Mal gedankt, 193 Übersetzungsanfragen erfüllt für 95 Mitglieder, hat 114 Lieder transkribiert, hat 5 Idiome erklärt, hat 5687 Kommentare hinterlassen
Sprachen: Muttersprache Deutsch, fließend Englisch, Anfänger Französisch, Italienisch, Latein
testo: Luciano Beretta, Miki Del Prete, Mogol; musica: Adriano Celentano, Mariano Detto