Μερίδιο
Font Size
Vai puru, vai via
Una volta pensa à tè
Alluntanati una cria
Indi chi pretende sapè
 
Vai puru e viderai
Di passione ci ùn campà
Forte quant'ellera, sai,
Impussibile d'amà
 
Tù ti pudessi scurdà
In u mio core dole a pena
Ogni vita deve andà
Chi peccatu di fermà
 
Κάνε κάτι να ξεχάσεις
Όπως ξέχασες κι εμένα
Είναι κρίμα να περνάει
H ζωή χωρίς εσένα
 
Vai puru, vai via
Lascia l'illusione andà
Da te solu truverai
Una fede pè marchjà
 
Tù ti pudessi scurdà
In u mio core trema a pena
Ogni vita deve andà
Chi peccatu di fermà
 
Κάνε κάτι να ξεχάσεις
Όπως ξέχασες κι εμένα
Είναι κρίμα να περνάει
H ζωή χωρίς εσένα
 
A pena
A pena
Σε λίγο
A pena
Σε λίγο
Una volta pensa a te
 

 

Σχόλια
malucamaluca
   Τρί, 24/03/2015 - 15:07

Video added...

This has to be cleaned up...

Is the whole lyrics greek? Or Italian or something? We'll have to put the English translation seperately...

lylaphoenixlylaphoenix    Τρί, 24/03/2015 - 15:13

Mmh I think it's in Greek, English and Neapolitan.

malucamaluca
   Τρί, 24/03/2015 - 15:17

I just checked on Google and it seems to be a coproduction of this Greek band and a band from Corsica. The English in the lyrics I can't hear in the video so that seems to be the translation erronously put in the lyrics field...

lylaphoenixlylaphoenix    Τρί, 24/03/2015 - 15:22

Yeah, English must be a mistake, I've just listened to the song too.
Well I'm very surprised, I thought that Corsican was way more different from Italian!

malucamaluca
   Τρί, 24/03/2015 - 15:26

Let's see what our experts say :)

HampsicoraHampsicora
   Τρί, 24/03/2015 - 15:42

Pardon the intrusion, I don't claim to be an expert but, yes, this is Corsican indeed :)

malucamaluca
   Τετ, 25/03/2015 - 01:41

Fixed it best as I could, would be nice to have a good, complete translation though
;)

evfokasevfokas    Τετ, 25/03/2015 - 13:37

I've listened to the song and obviously there are some mistakes, I don't know corsican spelling to correct them but I did a translation based on the impression I get from listening to the song.

HampsicoraHampsicora
   Τετ, 25/03/2015 - 20:23

I tried to adjust this lyrics, actually there were some spelling mistakes, so its meaning wasn't very clear.
I'm not quite sure it's absolutely right now, but it makes sense and I managed to do a translation into Italian.
I think it may help you to adjust your translations.

evfokasevfokas    Τετ, 25/03/2015 - 20:25

Thank you Marco, will do

evfokasevfokas    Τετ, 25/03/2015 - 20:27

I Muvrini sang in corsican, I doubt if Pyx Lax do

HampsicoraHampsicora
   Τετ, 25/03/2015 - 20:37

Fanì, it's a Mediterranean song, without frontiers :)