✕
Proofreading requested
Original lyrics
Žao mi je
Žao mi je
Tek sad sam sve
O tebi naučio
Al najviše žao mi je
Zalud sam te učio
I da voliš do neba
I da praštaš kad treba
Šta sam to stvorio?
Za šta se borio?
Da njemu bolja vratiš se
On je to čekao
Ni hvala nije rekao
Šta sam to stvorio?
Za šta se borio?
Za poljubac i "laku noć"
I da pamtim bez sna
Tu našu zadnju noć
Žao mi je
Pale su sve
Maske tvoje prevare
Htjela si ljek samo za bol
Ali ne za zauvjek
Kad te on nije htjeo
Samo ja sam te smeo
Šta sam to stvorio?
Za šta se borio?
Da njemu bolja vratiš se
On je to čekao
Ni hvala nije rekao
Šta sam to stvorio?
Za šta se borio?
Za poljubac i "laku noć"
I da pamtim bez sna
Tu našu zadnju noć
Šta sam to stvorio?
Za šta se borio?
Da njemu bolja vratiš se
On je to čekao
Ni hvala nije rekao
Šta sam to stvorio?
Za šta se borio?
Za poljubac i "laku noć"
I da pamtim bez sna
Tu našu zadnju noć
I da pamtim bez sna
Tu našu zadnju noć
Submitted by velvet_sky on 2008-12-01
Last edited by Fary on 2016-09-18
Translation
Sajnálom
Sajnálom
Most már végül megtanultam
Mindent rólad
De amit a legjobban sajnálok
Hogy hiába tanítottalak meg téged
A végtelenségig szeretni
És megbocsátani ha (az) szükséges
Mit alkottam?
Miért harcoltam?
Így jobb hogy visszatérsz hozzá
Ő ezt várta
Nem mondott még köszönetet sem
Mit alkottam?
Miért harcoltam?
Egy csókért és egy 'jó éjszakáért'
És álmatlanul emlékezni
Az utolsó közös éjszakánkra
Sajnálom
Minden álnok maszkod
Lehullott
Csak a fájdalomra akartál gyógyírt
De nem mindig
Amikor ő nem akart téged
Én voltam az egyetlen aki nevetett
Mit alkottam?
Miért harcoltam?
Így jobb hogy visszatérsz hozzá
Ő ezt várta
Nem mondott még köszönetet sem
Mit alkottam?
Miért harcoltam?
Egy csókért és egy 'jó éjszakáért'
És álmatlanul emlékezni
Az utolsó közös éjszakánkra
Mit alkottam?
Miért harcoltam?
Így jobb hogy visszatérsz hozzá
Ő ezt várta
Nem mondott még köszönetet sem
Mit alkottam?
Miért harcoltam?
Egy csókért és egy 'jó éjszakáért'
És álmatlanul emlékezni
Az utolsó közös éjszakánkra
És álmatlanul emlékezni
Az utolsó közös éjszakánkra
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
✕
Toše Proeski: Top 3
1. | Зајди, зајди (Zajdi, zajdi) |
2. | Igra bez granica |
3. | Bože brani je od zla |
Comments
About translator
kiskakukk
Name: Katalin
Role: Master
Contributions: 725 translations, 83 transliterations, 270 songs, 1241 thanks received, 228 translation requests fulfilled for 67 members, 19 transcription requests fulfilled, explained 2 idioms, left 222 comments
Languages: native Hungarian, fluent English, French, intermediate Italian, Latin
Based on the english translation.