
I don't think the first part is logical
"If you don't love me, so do I." I think she means to say if he doesn't love her, well then she doesn't love him either.
Thanks! ❤ thanked 93 times |
You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
someone | 5 years 5 months |
Vule Atevanovic | 5 years 8 months |
Zolos | 8 years 6 months |
I don't think the first part is logical
"If you don't love me, so do I." I think she means to say if he doesn't love her, well then she doesn't love him either.
In English, it's more natural to me "neither do I" with a negative phrase. Still, "If you don't love me, neither do I" to me would imply "If you don't love me, then I don't love myself either". I would translate this title as "If you don't love me, then I don't love you either".
Correct. While English grammar makes it more wordy, the proper way to translate it would be as such.
"If you don't love me, well then I don't love you either."
@OP:
Sometimes you have to add on words to not lose the meaning from the original language's phrasing. I'll be providing a translation for Spanish soon, and you can compare the length of the same sentence in three different languages and see how things like grammar and literacy devices impact a translation.
I think that:"Теперь домой я отправлю свою любовь трезветь" means: "I'm SENDING MY LOVE HOME to sober"
There are some lines in this translation that completely opposite of the original lyrics:
It's not worth it, it's a rumor. Tell to another all those the same words. And we shouldn't be together (twice wrong). Pinch me with the needle? how you can pinch with the needle. Pricked me with the needle is more appropriate. I've looked into the eyes, at night I didn't loved them,
but someone did instead of me. Those lines were translated completely wrong. I know, that you can do this translation much better. If you are not sure, ask for help.
Kind Regards
Anatoli
As Gabriela pointed out, the first verse is grammatically wrong in English.
There are many options:
"If you don't love me, then I don't love you either"
"If you don't love me, then I don't love you, too"
"If you don't love me, then neither do I"
"If you don't love me, then neither do I love you"
"If you don't love me, so neither do I"
"If you don't love me, so neither do I love you"
But "If you don't love me, so do I" is wrong.
A chorus repetition has been added. Please review and align your translations.
All translations submitted by me,are done by me @infinity13,except stated otherwise.Don't take them without credit.Thank you!
All translations are protected by copyright law. Copyright is a form of intellectual property, applicable to any expressed representation of a creative work.Copying and publishing on other websites or in other media, is not allowed without a written permission of the author.