✕
Proofreading requested
Russian
Original lyrics
Казачья Притча
Ой, да не вечер, да не вечер.
Мне малым-мало спалось.
Мне малым-мало спалось,
Ой, да во сне привиделось.
Мне во сне привиделось
Будто конь мой вороной
Разыгрался, расплясался,
Разрезвился подо мной.
Ой, налетели ветры злые,
Да с восточной стороны,
И сорвали черну шапку
С моей буйной головы.
А есаул догадлив был,
Он сумел сон мой разгадать.
Ой, пропадет он говорил мне
Твоя буйна голова.
Submitted by
malva.rosa.77 on 2014-04-04
malva.rosa.77 on 2014-04-04Contributors:
LT
LTEnglish
Translation
Cossack Parable (Kazachya Pritcha)
Oh, it's not yet evening, not yet evening.
I had a tiny little nap.
I had a tiny little nap,
Oh, and in my dream a vision came.
In my dream it seemed I saw
My raven-black steed
Acting up, dancing wildly,
Rollicking beneath me.
Oh, then evil winds came flying,
Right out of the east,
And tore the black cap
From my wild head.
But the captain, he was sharp,
He was able to divine my dream.
Oh, it will come off, he said,
Your wild head.
| Thanks! ❤ thanked 1 time |
| You can thank submitter by pressing this button |
Thanks Details:
| User | Time ago |
|---|---|
| Guest | 5 years 11 months |
Submitted by
LloydB on 2016-09-04
LloydB on 2016-09-04Author's comments:
Hope this is useful to fans of Zhanna's music; please mention "translation by Lloyd Bishop, 2016"; THANK YOU!
Here's good-quality audio (on YouTube) of Zhanna's original recording:
https://www.youtube.com/watch?v=Qao0PxpwhOQ
Here's an updated, live version by Pelageya:
https://www.youtube.com/watch?v=3dGkd5S2x5U
Translations of covers
Comments
Песня появилась в XVII веке. Самый первый письменный вариант песни можно увидеть у Александры и Владимира Железновых в книге «Песни уральских казаков» 1899, под названием «Разин видит сон». Ее записали в 1880-х гг. от «75-летнего старика-казака Ф. С. Ж