Advertisement

Alejandro (Dutch translation)

Advertisement
Dutch translation

Alexander

Versions: #1#2
Ik weet dat wij nog jong zijn
En ik weet dat u mij wellicht bemint
Maar ik kan niet meer verder zo,
Alexander
 
Zij heeft beide handen
In haar zakken
En zij zal u niet in de ogen kijken (niet in de ogen kijken)
Zij houdt echte liefde geheim
In haar zakken
Zij heeft een aureool rondom haar vinger
En rondom u
 
U weet dat ik u liefheb,
Pittig als Mexico
Verheuging
Ik ben bij het punt waarop ik moet kiezen
Maar ik heb niets te verliezen
 
Noem mijn naam niet,
Noem mijn naam niet,
Alexander
Uw schatje ben ik niet,
Uw schatje ben ik niet,
Ferdinand
Ik wil noch kussen
Noch vrijen
Ik wil slechts een sigaret, een trekje
Noem mijn naam niet,
Noem mijn naam niet,
Robert
 
Alexander
Alexander
Alex-Alexander
Alex-Alexander-an-der
 
Stop
Heb alstublieft genade
Alexander
Bevrijd me
 
Ze is niet verbitterd
Ze is niet meer dan een zuigeling
Maar haar minnaar is als haar vader
Als haar vader
En al die vuren
Die voor hem brandden
Nu moet hij blussen
En de wonden helen
 
U weet dat ik u liefheb,
Pittig als Mexico
Verheuging
Ik ben bij het punt waarop ik moet kiezen
Maar ik heb niets te verliezen
 
Noem mijn naam niet,
Noem mijn naam niet,
Alexander
Uw schatje ben ik niet,
Uw schatje ben ik niet,
Ferdinand
Ik wil noch kussen
Noch vrijen
Ik wil slechts een sigaret, een trekje
Noem mijn naam niet,
Noem mijn naam niet,
Robert
 
Alexander
Alexander
Alex-Alexander
Alex-Alexander-an-der
 
Verstoor me niet,
Verstoor me niet,
Alexander
Noem mijn naam niet,
Noem mijn naam niet,
Tot wederziens, Ferdinand
Uw schatje ben ik niet,
Uw schatje ben ik niet,
Alexander
Ik wil noch kussen
Noch vrijen
Ferdinand
 
Noem mijn naam niet,
Noem mijn naam niet,
Alexander
Uw schatje ben ik niet,
Uw schatje ben ik niet,
Ferdinand
Ik wil noch kussen
Noch vrijen
Ik wil slechts een sigaret, een trekje
Noem mijn naam niet,
Noem mijn naam niet,
Robert
 
Alexander
Alexander
Alex-Alexander
Alex-Alexander-an-der
 

Submitted by nielzke23 on Sat, 29/10/2016 - 13:29
Author's comments:

Misschien is een uitleg wel van toepassing; ik heb ervoor gekozen om de namen Alejandro, Fernando en Roberto te lokaliseren voor het Nederlandstalige publiek. Ook heb ik besloten de veelzijdige, Engelse 'you' te vertalen naar 'u' in plaats van 'je/jou' naar aanleiding van de muziekvideo, die een hint van mysterie en religie bevat, waarop het formele tweede enkelvoud persoonlijk voornaamwoord perfect, naar mijn mening, op slaat.

English

Alejandro

Comments