Bahram Nouraei

از من بپرس - English translation

Album:
Sokoot
Original lyrics
Translation

از من بپرس

Ask From Me

Ask my strange and unique story from me (I'm the one who can talk about these)
Death with a 100 multiplier/probability, ask about it from me
You have real nice nights in your life
Ask about the color of bad nights from me
Ask about the freaky events from me
Laughter with a new taste, ask about it from me
The pain of you and me is not just hunger/starvation
The feeling of a gut retching intense pain, ask about it from me
Your tears, you pour/spend them for your lonely moments
Well, everybody has their own lonely moments, to their amount
Though Bahram became lonelier than himself
The pleasant (maybe rhetorical) taste of loneliness, ask about it from me
You are warm, by the warmth of the sun beams
You've got lots of books and papers in your backpack (you are privileged and educated)
Got your cutie flowies in the little den of your house
Ask about the color of flowers in the carpet from me (my home was my only safehouse where there is no real flowers and the softest I could get was the rug flower patterns)
My heart is pure/clear, like the feeling of the pain when is getting a scar/shattering
Just like the divinity of a child's heart
I do whatever to get less of my complexities
Lost causes / Vain trial and attempts, ask about them from me
A life based on believes/causes, ask about them from me
The false/wrong whistle of the judge/referee, ask about it from me
I know that it's a long time that you have not cried
But ask about the color of mother's tears from me
The pain of a deep wound, ask about it from me
The texture/type/being of a bad filthy person, ask about it from me
The Jesus' suffering, weird enigmas, the difference between the old and new, ask about them from me
The flowers which can be picked (the greatness which can get spoiled), ask about them from me
The respect for a white beard (experience and elders), ask about it from me
I know that your eyes have seen many things,
But which cannot be seen, ask about it from me
Likes2
You can thank submitter by pressing this button
expand collapse Translation details
YaasYaas
submitted on 3 Dec 2023 - 20:51

User

Time ago

2 years 4 months
2 years 4 months

Comments 3

Fantasy Fantasy
12 Sep 2025, 12:20

The correct preposition would be 'of', not 'from', as in:
Ask the story of me = Ask me the story = Ask me to tell you the story

Yaas Yaas A
12 Sep 2025, 21:12

That is deliberate. Grammatically, either is correct.

Your equation below spreads a bit thin towards the end if I'm not wrong.
"Ask of me," means to "ask about someone" (usually from somebody else)[1]. Almost what you said.

The issue I take with that is about the Persian counterpart. "از من بپرس" is intentionally vague. Addresses both "of me" and "from me." (both "from me" and also "ask around about me") which is inexpressible in English. Hence the chosen. I picked the peculiar to signal "this is not simply 'Ask of Me'." His issue is not that others don't know about him.

The context again and the punchline. He doesn't need others to know about him. To ask from him. He is concerned mostly with the fact that he is the only one having the answers. You have to ask these "from him." Most of 'em aren't even "about him." They are about other phenomena and he knows the answers. The song literally ends with the punchline: "I know that you've seen a lot as well, ask (of what cannot be seen) *from me*."

[1]: https://idioms.thefreedictionary.com/ask+of+me

Fantasy Fantasy
13 Sep 2025, 18:17

I think you missed the point I made: Ask "from" me does not work in the context of the verses. For instance: "ask about it from me" is wrong. This is grammatical issue -- not a semantic one. The correct phrase would be "ask me about it".
You can check this in AI tools.

Log in or sign up to add a comment.
Log in Log in User Sign up

Translations