• Anna Akhmatova

    Norwegian translation

Share
Font Size
Russian
Original lyrics

Бессонница

Где-то кошки жалобно мяукают,
Звук шагов я издали ловлю...
Хорошо твои слова баюкают:
Третий месяц я от них не сплю.
 
Ты опять, опять со мной, бессонница!
Неподвижный лик твой узнаю.
Что, красавица, что, беззаконница,
Разве плохо я тебе пою?
 
Окна тканью белою завешены,
Полумрак струится голубой...
Или дальней вестью мы утешены?
Отчего мне так легко с тобой?
 
--
1912
 
Norwegian
Translation

Søvnløshet

Et sted mjauer kattene klagende,
Jeg fanger langt bortefra lyden av skritt...
Ordene dine dysser godt:
For tredje måned får jeg av dem ikke sove.
 
Du er igjen, igjen sammen med meg, søvnløshet!
Jeg gjenkjenner din ubevegelige form.
Hva er det, min skjønnhet, hva er det, min lovløse,
Synger jeg virkelig dårlig for deg?
 
Vinduene er dekket med hvitt stoff,
Det blå halvmørket brer seg ut...
Eller blir vi trøstet av et fjernt budskap?
Hvorfor har jeg det så lett sammen med deg?
 

Translations of "Бессонница ..."

Norwegian
Comments