Favorites
Share
Font Size
Proofreading requested
Original lyrics
Swap Languages

Бяхме най-близки

Искаш със теб да останем добри познати.
Как да разбирам това?
Длани, които до болка се стапяха сляти –
да се здрависват едва?
 
Погледи, дето до дъно се пиеха жадни –
леко да се поздравят?
Устни, които се пареха безпощадни –
дружески да си мълвят?
 
Не, ний не можем да бъдем добри познати.
Няма среда в любовта.
Бяхме най-близки… Затуй отсега нататък
ще сме най-чужди в света.
 
Translation

We Were The Closest

You want me and you to remain good acquaintances.
How should I understand this?
Palms that were melting and merging completely –
to barely shake hands?
 
Glances, that were thirstily drinking each-other up –
to just faintly greet?
Lips that were mercilessly burning –
to amicably chat?
 
No, we cannot be good acquaintances.
There is no middle ground in love.
We were the closest… That's why from now on
we'll be the most distant in the world.
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments