✕
Proofreading requested
Original lyrics
Cronofobia
Sou contemporâneo de Villon
e escrevo às vezes a Montaigne,
arguto mas demasiado absorto
no renome e na sabedoria instável
dos seus livros anotados.
Ouvi ontem, junto de Lady Nevell,
as últimas composições de Byrd
para virginal e pareceram-me
– a primeira pavana, sobretudo –
uma dádiva excessiva à posteridade.
Escrevo estas linhas agora
outrora, olhando de frente
o crepúsculo e as poucas nuvens
que toldam, por desfaçatez,
o céu irremediável de Janeiro.
Corre entretanto o boato de que
Castela se apossou de Portugal
e houve até um poeta obscuro
que preferiu morrer antes disso,
em versos de imponderável beleza.
Não sei. O vinho cola-se-me uma vez mais
aos lábios, cansados peregrinos do amor,
e um galgo aproxima-se devagar
da mão que nunca lerá José Saramago.
Submitted by Manuela Colombo on 2022-01-28
Last edited by Lobolyrix on 2022-01-28
Translation
Cronofobia
Sono contemporaneo di Villon
e scrivo talvolta a Montaigne,
arguto ma troppo preoccupato
per il prestigio e la precaria saggezza
dei suoi libri chiosati.
Ieri ascoltavo, insieme a Lady Nevell,
le ultime composizioni di Byrd
per virginale e mi sono sembrate
– la prima pavana, soprattutto –
un dono eccessivo alla posterità.
Scrivo queste righe ora
ed allora, guardando davanti
il crepuscolo e le poche nuvole
che offuscano, per sfacciataggine,
il cielo irrimediabile di Gennaio.
Frattanto corre voce che
Castela si sia impossessato del Portogallo
e ci sia perfino stato un poeta oscuro
che preferì morire prima di questo,
con versi d’incommensurabile bellezza.
Non so. Il vino mi s’incolla un’altra volta
alle labbra, stanche pellegrine d’amore,
e un levriero s’avvicina lentamente
alla mano che mai leggerà José Saramago.
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
Submitted by Manuela Colombo on 2022-01-28
Author's comments:
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
✕
Manuel de Freitas: Top 3
1. | Pompe inutili |
2. | Fado menor |
3. | The heart of saturday night |
Comments
About translator
Name: Manuela Colombo
Role: Guru
Contributions: 4624 translations, 2908 songs, 11862 thanks received, 39 translation requests fulfilled for 19 members, added 15 idioms, explained 14 idioms, left 550 comments
Languages: native Italian, fluent German, Portuguese, advanced German, Latin, Portuguese, intermediate English, Greek (Ancient), beginner French
Cronofobia > Chronophobia (From Ancient Greek χρόνος + φοβος):
Fear of the passing of time, or more generally of time itself.