✕
Лорелей (Из Г. Гейне)
Click to see the original lyrics (German)
Не знаю, что сталось со мною,
Мой немощный дух так смущен.
О нет мне сегодня покою
От сказки минувших времен.
Так воздух спокоен весенний,
Так Рейн сладострастно журчит,
Так отблеск Авроры вечерней
Далеко холмы золотит.
По глади морской необъятной,
Качаяся, лодка плывет.
В глубокой тоске непонятной
Не правит рыбак, не гребет.
Верху, где гнездятся утесы,
Сидит, вся в жемчуг убрана.
Красавица. Русые косы
И чешет, и холит она.
Красавица волосы чешет
И тихую песню поет.
Та песня чарует и нежит,
С собою куда-то зовет.
Что сталося с умной ладьею,
Никто из людей не узнал.
То знает она под скалою
Да старый, нахмуренный вал.
(12.01.1887)
commented
| Thanks! ❤ |
| You can thank submitter by pressing this button |
Submitted by
Алексей Чиванков on 2023-11-29
Алексей Чиванков on 2023-11-29Translation source:
✕
Translations of "Die Lore-Ley"
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Алексей Чиванков
Role: Guru




Contributions:
- 16648 translations
- 2 transliterations
- 16301 songs
- 20 collections
- 23948 thanks received
- 17 translation requests fulfilled for 15 members
- left 2571 comments
- added 1564 artists
Homepage: http://samlib.ru/c/chiwankow_a/
Translated: Aleksandr I. Kuprin
Перевод: Александр Иванович Куприн (1870 -- 1938)